【誰かのために生きること】If You Call Me-P1Harmony 意訳

하얀색을 조금 담아
白色を少し載せて*1

아무것도 섞지 않아
何も混ぜはしない

이기심에 물들지 않아
利己心に染まらず

난 그냥 있는 대로 살아가
ありのままで生きていく

Karma 가난 이타 난
カルマ(業) 貧困 利他 私は 

깜빡 깜빡 Be my star
きらきら Be  my star


손을 뻗기만 하면 돼
手を伸ばしさえすればいい

누구라도 그 손 잡아 줄 테니까
誰だってその手を掴んでくれるから

저 멀리 있는 사람도
あの遠くにいる人も

결국엔 내 옆 옆 사람이니까
結局は私の横の横にいる人だから

넌 밑 빠진 물독에
君にとっては底抜けた水瓶を

채운다고 생각하겠지만
満たすことのように思えても

그 새어 나간 물은 우리 마음을 채워
その流れ出た水は僕らの心を満たし

파란색의 아름다운 바다가 돼
青色の美しい海になる


If you you you call me a fool
もし君が私を愚かものだと呼んだとしても

난 그렇게 살 테니까
私はそうやって生きていくから

If you you you 배려가 바보라면
もし君が思いやりを愚かだと思ったとしても

그래 난 바보로 살 테니까
そう 私は愚かものとして生きていくから

With you you you
君となら

We can make it that makes us stronger
もっと強くなれる

With you you you
君となら

돌아봐 It’s not you you you
振り返ってみて それはきっと君じゃない

If You Call Me fool
君が私を愚かものと呼ぶならば


If You Call Me a fool
もし君が私を愚かものと呼ぶのなら

Then I’ll be a fool 넌
そうでいいよ 君は

잊은 건지 너만 위하고 있어
忘れてしまったのか、君のことばかり

I know it 원래의 널
私は知っているよ 本来の君を

If I call you stupid
もし私が君をバカと呼んだとき

Now it’s your choice
さあ どうなるかは君次第


단 한 명이라도 더욱더
たった一人でも より

나은 삶을 살게 해 줄 수 있다면
良い人生を生きる助けになるなら

그 생각이 현실이 된다면
その考えが現実になるなら

난 사랑의 빵을 크게 부풀려
私は愛のパン*2を大きく膨らます

나의 Life vision 정의로워
私のライフビジョンは正義で満ちている

우린 나눈 만큼 돌아오는 걸
分けた分返って来ることを

알기에 우리 삶은 풍요로워
知っているから私たちの人生は豊かなんだ

이기적인 삶 끝엔 결국 아무것도
利己的な人生の終わりには結局何も

내가 그린 그림은 타는 중
私が描いた絵は焦げついているところ

언제까지 앞은 검은 연기뿐
黒い煙だけの目の前 いつまで続くのだろう

나 혼자선 볼 수 없어서
一人では見ることができないから

손을 잡아 줘 Woo
手を繋いでよ


If you you you call me a fool
もし君が私を愚かものだと呼んだとしても

난 그렇게 살 테니까
私はそうやって生きていくから

If you you you 배려가 바보라면
もし君が思いやりを愚かだと思ったとしても

그래 난 바보로 살 테니까
そう 私は愚かものとして生きていくから

With you you you
君となら

We can make it that makes us stronger
もっと強くなれる

With you you you
君となら

돌아봐 It’s not you you you
振り返ってみて それはきっと君じゃない

If You Call Me fool
君が私を愚かものと呼ぶならば


If You Call Me a fool
もし君が私を愚かものと呼ぶのなら

Then I’ll be a fool 넌
そうでいいよ 君は

잊은 건지 너만 위하고 있어
忘れてしまったのか、君のことばかり

I know it 원래의 널
私は知っているよ 本来の君を

If I call you stupid
もし私が君をバカと呼んだとき

Now it’s your choice
さあ どうなるかは君次第


난 죽기 전에 대체 무언가를
私は死ぬ前に一体何を

남겨 놔야 할까
残さなければならないのか

난 아마 내 목숨보다
私は多分私の命よりも

의미 있는 걸 남겨 놔야 해
意味のあるものを残さなければならない

서로가 서로를 더욱더
お互いがお互いをもっと

서로를 서로 떠올릴 수 있도록 더
お互いをお互いに思い出せるように もっと

We should make it

They know that we need to make it

꽃이 피어있길 Yeah
花が咲いていますように


If You Call Me a fool
もし君が私を愚かものと呼ぶのなら

Then I’ll be a fool 넌
そうでいいよ 君は

잊은 건지 너만 위하고 있어
忘れてしまったのか、君のことばかり

I know it 원래의 널
私は知っている 本来の君を

If I call you stupid
もし私が君をバカと呼んだとき

Now it’s your choice
さあ どうなるかは君次第



*1 담아-【담다】
  入れる/込める/盛る

辞書的な意味は上記ですが歌詞の中で出てくる「絵」というワードから「白色」は絵の具と推測しキャンバスに載せるという意味での意訳です

*2 사랑의 빵

小さい貯金箱に少しずつ硬貨を貯め、大きな愛となり、助けが必要な地域と幼い子どもたちの命を救う、貯金箱を使用した後援方法です。

「寄付や後援という利他的な行為を増やす/規模を大きくする」ことを、実在する後援方法である사랑의 빵、そしてそれに食べ物のパンに使う表現である부풀리다(膨らます)を使用し表した歌詞だと思います。
+寄付や後援には늘리다(増やす/伸ばす)が主に使用されているイメージです
+2023/03/23 追記
SPURのインタビューで사랑의 빵について言及。사랑의 빵は募金箱のことを指しているとのことです。

インタク:“僕は愛のパンを大きく膨らませる”という歌詞があるのですが、僕が子どもの頃、韓国には“愛のパン”募金箱(現在も存続)があったのを思い出して歌詞にしました。P1ece(彼らのファンの総称)が「愛のパンって何?」と気になっているようだったので、今ここで解き明かしてみました。



以下所感です。長いです。


アルバムとしての全体のテーマがDISHARMONY(不調和)の破壊と設定されていて、ジウンがインタビューで答えていたようにビートも歌詞もアグレッシブで力強い曲が続く中、一際目立つR&B曲としてトラックリストの最後に名前が載っているIf You Call Me。

アルバムを通しで聴くとそのギャップがより際立って感じるけど、むしろそれがよかったし何よりもボーカルもラップもあまりにも実力派そのもので、噂に聞いてたけどP1Hすごすぎ、、というのが最初の感想でした。

基本音楽を初めて聴くときは、メロディーとか音が脳に入って来るタイプなので、めっちゃいいな〜グルーヴィーだな〜ラップ全員個性的だな〜と繰り返し聞いていく中で脳が韓国語受け入れモードになった時、これ、大切ってなるまではもう一瞬、、

曲のクレジットは初めにチェックしてしまうオタクなので作詞はP1H、作曲にも参加しているということは把握してました。なので一体この子たちは何者やと気になってはいたものの、それ以上細かく曲について調べることはせず。。。

だけど最近、利他主義について考える機会があり、この曲の歌詞を思い出したのでちゃんと訳して調べてみよう、とこの記事を書きました。


本当にこれは歌詞に目を覚ませられます。

日頃のニュースでも、身の回りでも利他的な行動を見る、そして自らもそう動く機会が減ってしまった私には、あまりにも堂々と”誰かのために生きる”ということを歌う歌詞が刺さりました。

もともと私は、誰かのために何かをすることが好きで、貧困や衛生、教育格差の改善に関する研究を行っていました。でも時間が過ぎれば過ぎるほど、自分のことで精一杯になればなるほど、現実の暗い面に直面するたび削られていくのが事実で、、

だから実際に「世界が誰かのために生きる人で溢れるようになると思うか」という質問にはNOと答えます。

だけど、この歌の何が大切かって、世界がどうなるかじゃなくてあなたはどうするかっていうところにあると思うんです。

そんなに長く生きてないけど、現実の汚い部分は結構見たよね〜なんかどうせ、自分が損するだけなんだろうな〜って思っても、こうやって堂々と「誰かにバカだと言われるならバカでもいいから、この道を選ぶよ」っていう姿勢を持っていることを表現する子たちを見てると、なんだかどこかに置いてきた利他の精神を探しに行きたいという気持ちにさせてくれます。

そして、こんな真っ直ぐに利他主義を掲げる子たちがいる世界には、なんだかまだ希望があるじゃんって、そう思わせてくれます。(ここ一番大事かも)

だけど、彼らはこの利他主義をリスナーに強要してるわけじゃなく

If I call you stupid
Now, It’s your choice

リスナーに、じゃあ、君はどうする?ってただ問いかけているだけなんです。ここもめちゃくちゃなんか、あれですよね、良過ぎる。

もう一つ、テオくんが一番お気に入りの歌詞だというインタク作詞のところ


난 죽기 전에 대체 무언가를 남겨놔야 할까

ここもオープンエンディングにされています。
以下、配信でのインタクの発言を簡単にまとめました。


インタク「”死ぬ前に何かを残さなければならないだろうか”は聞いた人に考えることを促すような歌詞。その後のジョンソプパートの”多分、自分の命よりももっと意味のあるものを残さなければならない”で”じゃあ自分の命よよりも意味のあるものは何か”とまた考えさせるオープンエンディングな歌詞。」

VLIVE 210516 [인탁이랑 놀아볼 사람😆]

結局、Now, It’s your choiceなんです。
(持論押し付けないハーモニー、、、)

歌詞に溶けている考えや価値観って、結局彼らのものだし、聞いた人全員が1から10まで全て共感できるわけないよね。できてたらもう利他主義的な世界は実現されててもおかしくないわけで、、

そんな中、自分たちはこうだよ、君はどう?って考えるきっかけをくれるP1Harmonyさんたちが今この時代に、If You Call Meという曲を歌ってくれるということに、感謝です。

P1Harmonyは世界観もなんだか壮大だと耳にしたので、ちゃんと履修しようと思います!履修後はより曲を楽しく聞けるかもしれないので楽しみです。





いいなと思ったら応援しよう!