【1人では完全となることができないこの世界で】Feeling Like I Do-ATEEZ 意訳
너와 난 같은 느낌을 알아
君と僕は同じ感覚を知っている
말하지 않아도 서로 느껴
言わなくてもお互い感じている
끊을 수 없는 선으로 이어진
切ることができない線で繋がれた
우린 환상의 team mate
僕らは幻想のチームメイト
The one and only soul mate
I want your love so bad
멈출 수 없어 이 편도 행
止めることができないこの往路行
열차는 너만을 위해 way
列車は君だけのために
속도는 가늠이 안돼 왜
速度は計り知れない どうしてだろう
Never give up I can’t give up
보랏빛 savage love
紫色に光る
도착했어 나 달려왔어
到着した 僕走ってきたよ
네 거야 이 모든 것
これは全て君のもの
가끔 세상에서
時々世界で
혼자라고 느껴질 때
ひとりぼっちだと感じる時
너를 떠올리면
君を思い浮かべるだけで
모든 게 제자리를 찾아
全てが居場所を見つける
Stay with the feeling like I do
Just feeling like I do
너는 유일해 나에게
君は僕にとって唯一で
네가 필요해 나에겐
君は僕に必要なんだ
너도 느끼고 있길 바라
君もそう感じていますように
Stay with the feeling like I do
Stay with the feeling like I do
빽빽한 백 마디 말보다
ぎっしりと詰まった100個の言葉よりも
날 다 꿰뚫어 본 네 미소가 좋아
僕を全部見透かした君の笑顔が好きだ
매일 매일 내 머리 위에서 놀아
毎日毎日僕の頭の上で遊んでいるね
가끔 부끄럽지만 그것도 좋아
たまに恥ずかしくはあるけどそれも好きなんだ
우리 둘
僕たち二人
바늘과 실 아니면 천생연분이죠
針と糸 それか天生縁分*1でしょ
찰떡 콩떡 baby
ピッタリとハマる*2
텔레파시 찌릿찌릿 해요
テレパシー ビビッと来ます
가끔 세상에서
時々世界で
혼자라고 느껴질 때
ひとりぼっちだと感じる時
너를 떠올리면
君を思い浮かべるだけで
모든 게 제자리를 찾아
全てが居場所を見つける
Stay with the feeling like I do
Just feeling like I do
너는 유일해 나에게
君は僕にとって唯一で
네가 필요해 나에겐
君は僕に必要なんだ
너도 느끼고 있길 바라
君もそう感じていますように
Stay with the feeling like I do
너를 느끼는 순간
君を感じる瞬間
나는 완전해져 가
僕は完全になってゆく
날 이끄는 중력 같은 너
僕を引っ張る重力みたいな君
Oh stay with the feeling like I do
Stay with the feeling like I do
Just feeling like I do
너는 유일해 나에게
君は僕にとって唯一で
네가 필요해 나에겐
君は僕に必要なんだ
너도 느끼고 있길 바라
君もそう感じていますように
Stay with the feeling like I do
Stay with the feeling like I do
*1 天生縁分
人々の中で天が定めた仲のことを言います。特段と気が合うまるで前世から知っていたような運命を感じる関係に対して使用されます。
*2 찰떡 콩떡
찰떡はもち米で作ったお餅で、콩떡はうるち米と豆で作ったお餅です。どちらもお餅ですが、찰떡はそのもちもちと粘着性が高い点から”ピッタリ”という意味で広く使用されています。今回の歌詞はおそらくピッタリという意味を持つ찰떡と同じお餅の種類である콩떡を羅列してこの上なくよく合うと強調するために用いられているのではないかと思われます。
今回和訳した曲は2021年にリリースされたATEEZのミニ7集【ZERO:FEVER Part.3】のトラック2、“Felling Like I Do”です。(2年前…)
2年も前の曲を訳した理由は単純に好きな曲だからです。
ちょっと前に初めて公の場で披露されたのでその記念とでもしておこうと思います!
そもそも歌も最高なのに可愛いステージまで、本当にありがとうございます。
(個人チッケムも最高なので見てください✨)
冒頭の歌詞に「言わなくてもお互い感じる」とありますが、
Feeling Like I Doはそんなソウルメイトである君に向けた歌詞でいっぱいです。
そんな歌詞が理由で好きになったこの曲で私が1番大好きな歌詞は
빽빽한 백 마디 말보다
ぎっしりと詰まった100個の言葉よりも
날 다 꿰뚫어 본 네 미소가 좋아
僕を全部見透かした君の笑顔が好きだ
という、ホンジュンのラップパートです。
つまり、ホンジュン作詞部分です。
先程お話しした冒頭の歌詞である「言わなくてもお互い感じる」の
ホンジュン訳があるとすればこれなのではないでしょうか!!
と、勝手に思ってしまうほど私的にはホンジュンすぎる歌詞です…🥹
この1文だけで大笑顔になってしまうくらいには大好きなので
いつかコンサートセトリ入りするその日まで、FLIDを推していきたい所存です。
せっかく可愛い振りもあるので、是非どうかお願いします!
最後になりますが、少し惜しい歌詞があるため少し補足です。
가끔 세상에서
時々世界で
혼자라고 느껴질 때
ひとりぼっちだと感じる時
너를 떠올리면
君を思い浮かべるだけで
모든 게 제자리를 찾아
全てが居場所を見つける
という歌詞ですが、この”제자리를 찾아”という文は直訳すると”自分の場所を見つける”です。
どういう場面で使われるかというと
「得意ではないポジションで仕事をしていたがついに自分に合ったポジションに配属された」
「何がしたいのか分からず彷徨っていたが自分がやりたいことが何か分かった」
という、不安定から安定に移行するような場面で使われているイメージがあります。
そのため、この安定するというニュアンスが伝わるよう訳したかったのですが、実力不足でした…
もっと頑張ってより伝わる訳でまたお伺いいたします…!✨