最近の記事
-
- 再生
Ya viene(キタコレ…)(フラメンコ日記)
最近、こういうパターンが多いような。 言霊? 「**やって」 「##なら、まだマシなんですけど…(と、言い訳しつつ、たどたとしく**をやる)」 「##やって」 「…ウス」 依頼元は、全く無関係、私が##ならとかほざいてた事などご存じないところから。 てことで、 歌ならーとか呟いてたら、本当に歌うことに。 街のイベント出し物の練習中、踊る目安には歌有った方がやりやすいよね?と、ちょろっと伴唱入りましたら…。 先生が、「あなたは明確に歌ってくれるから」って、褒めてる風に指名してくれたけど 明確、って、褒め言葉? いつものカンテ(歌い手)さんと、何があった…?? と、ヒヤリとしつつ、 この歌は歌って楽しいので、練習しておいてよかったよね私。 一部、歌詞抜けてたけどな笑! てことで、過去に書き取った歌詞を、自分の復習用に。 ↓、クラスで分担して歌う為に、2年くらい前、書き留めて置いた歌詞。 &、いつもの勝手な個人的解釈。 確か、1時間位の特急で作ったので、何かが適当。 それでも、この作業をやったから、曲がりなりにも歌える。 アウトプットしておく効果❤がこれかー。 ***** Letra/歌詞 ■(0:11~ Ya vienen bajando por las escaleras pimiento, tomate, orejones y breva pero dime què motivo te he hecho yo pa que me tires la ropilla a la calle como a un picaro ladrón ジャビネネンバハンド ポーラエッカレーラ ピーミエントイトマーテ Ayオレーホネィブレーバ ペロ ディメテモティーボケテエーチョジョ パケメティレトゥロピジャアラ カジェ コーモぅンピカーロラdロン あの坂を通って下りてきたんだ、、、 理由を教えてよ 泥棒picaroみたいに、私の服を道に投げ捨てるのは何故? (いつもこの詩が謎。) ■(0:52~) Y a la revolver Y a la revolver cuántas plumas tiene un pato cuantas puñalás te den ィアラ レボルべー、 ィアラ レボルべー クゥアンタ プルマ ティエネウンパト クゥアンタ プニャラ テデン リボルバーへ、、 鳥が持ってる羽の数だけ やつらはあんたを刺してくる ■(1:13~) Y era mi primita Aurora、una lindísima lotera se manda hacer un vestido y no le paga a la costurera ィエラ ミプリミータウローラ、ウナ リンディーシーマ ロテーラ セマンダ アースンベッティーオ イノーレパガーラ コートゥレーラ 私の従妹のAurora、最も美しい当たりくじ、 ドレスをオーダーするけど、支払いはしない子だった ■(1:28~) Un reloj marcado, Un reloj marcado, con las horas y los minutos y el mal paguito que tu me has dado ィウンレロj マrカーオ ウンレロj マrカーオ コンラオラ イローミヌート ィエルマパギート ケトゥマーダーオ 時計は時間と分に目印をつけてるけど あんたは私に嫌なものを支払ってきたわね Estribillos (Ay rueda) ■(2:07~) Si quieres saber, Si quieres saber, los pasos que doy, pasitos que doy vente tras de mi que a Triana voy, que a Triana voy シ キェレサベー、 シキエレサベー、ロパソー ケドイ、パシート ケドイ ベンテ tラ デミー カ tリアーナ ボイ カーtリアーナ ボイ もし知りたいなら、私がどこに行くか知りたいなら、 私についておいで、Trianaに行くから ■(2:30) Tu lo quitas y yo lo pongo、Tu lo quitas y yo lo pongo carteles por las esquinas que no te quiero zolongo, Leleley, Y Ay Lelelele, Ay Lelele, Ay, Lelelele, la.. トゥロキターイ ジョロポンゴ、トゥロキターイ ジョロポンゴ カrテーレ ポーラエッキーナ ケーノ テキェロソロンゴ レレレイ ィアイレレレレ ィアイレレレ ィアイレレレレ、ラー あんたがそれ剥がして、私が持ってくわ 街角のその張り紙(ポスター?かも?) Zolongo、私はあんたが好きじゃないのよ ■(2:55) Le ha dicho mi abuelo El Vega a mi abuelita Salú arregláte que nos vamos a tomar cafelito a Utrera Y a la、 El Vagaじいちゃんが、Saluばあちゃんに言ったんだけど 支度しなさい、Utraraにコーヒー飲みに行くぞ、と。 ■(3:11) Y a la Reolina, Y a la Reolina, su compadre Rafael lo esperaba allí en la esquina ヤーラレオリーナ ヤーラレオリーナ スコンパレ ラファエー ロエッペラーバ アジーンラキーナ La Reolinaへ(おいで) 名付け親のRafaelおじさんが、そこの街角で待ってたよ ■(3:29) Y anda ya y siéntate al sol más vale este flamenquito que las palabras de este busno ィアンダ しィシエンタ タルソーーーー マバレ エッテフラメンキート ケラ パラブラ デッテブルノ さあ、太陽に向かって座んなさい このフラメンコ君の方が、このbusno(野性的な男?)の言葉よりずっと良いよ