見出し画像

【英文記事に挑戦 No.799】迷子の鳥を捕まえたのは

【この記事の内容は】

TOEIC専門塾「英語屋」講師が書いています 
・英文記事やウェブページから「TOEIC的」でありながら「大人が興味を持つようなネタ」を探してご紹介。
・読解問題もご用意していますので、ぜひ挑戦してみてください。
・一番最後には、簡単な和訳と解説も。

【Pre-Reading】

先日、自宅のベランダで大声で鳴いていた小鳥を保護しました。人慣れしていて、手にも肩にも乗ってかわいい!調べてみるとインコの一種のようです。

ただ、うちにはプレデター(=猫)が4匹もいるので一刻も早く飼い主を探さなくては危険です!ネットの掲示板でどうにか飼い主さんらしき人を見つけ、連絡を取って翌日には無事引き渡すことができました。

掲示板で見ると、こんな迷子鳥はたくさんいるようです。今回はアメリカの「迷子鳥」にまつわるニュースをご紹介しますね。

【問題に挑戦】

Q: インコ(parrot)の飼い主について正しいことは?

(A) ネットでインコを購入した
(B) 木に登ってインコを助けようとした
(C) 脱走時、肩にインコを乗せていた
(D) 9カ月前に誕生日を迎えた

↓ 記事はこちら

記事を読んで、問題を解いてから次に進みましょう。

【Side stories】

この記事の最後に、消防士の言葉が引用されています。

「一石二鳥」をアレンジした「一梯子 二鳥」という言葉なのですが、英語で梯子(はしご)って何でしたっけ?

そう、Lから始まる

あの単語です。

正解は・・・

ladder(ラダー)

saving two birds wth one ladder (1つの梯子で2羽の鳥を助ける)・・といっても、助けられたのは「一鳥一男」ですけどね😂

【正解&解説】

Q: インコ(parrot)の飼い主について正しいことは?
 (C) 脱走時、肩にインコを乗せていた

Firefighters in California came to the rescue
 カリフォルニア州の消防士たち救助にやってきた、

of a parrot stuck in a tree --
 木にひっかかってしまったインコ、

as well as a teenager who become stranded
 そして立ち往生してしまった10代の人

trying to reach the bird.
 (その人は)その鳥に近づこうとして。

Buena Park resident Safiya Hashimi said
 Buena Park市の住民であるSafiya Hashimiがいうには、

her pet cockatiel, Tweedy, was a birthday gift 6 months ago,
 オカメインコのTweedyは、6カ月前の誕生日プレゼントだったが、

and the bird flew the coop when startled this week.
 今週、家から飛び去ってしまった、驚かされたときに。

👆ここまでで、(A)ネットでインコを購入した(D)9カ月前に誕生日を迎えた、の2つは間違いのようですね。続きを読みましょう。

"I dropped something and he just flew off my shoulder,"
 「私が何かを落としてしまって、Tweedyは肩から飛び去ってしまったんです」

Hashimi told KNBC-TV.
 と、Hashimiさんは KNBCテレビのインタビューで答えた。

👆ここで正解がわかりました。(C) 脱走時、肩にインコを乗せていた ですね。

脱走してからどうなったか、もう少し読み進めてみましょう。

Tweedy landed on a high branch in a tree
 Tweedyは木の高いとまった

near the Buena Park Community Center, and
 Buena Park地域センターの近くの、そして

her teenage brother attempted to climb the tree
 飼い主の10代の兄(or 弟)が、木に登ろうとした

to retrieve the pet.
 そのペット(=インコ)を取り戻すために。

The boy found himself stranded on a branch
 その男の子は枝の上で動けなくなっていることに気づいた、

where he couldn't climb any higher,
 それより高く登れないし、

or safely climb back down.
 安全に降りる
こともできなかった。

The Orange County Fire Authority responded to the scene
 オレンジ郡の消防局が現場に駆け付け(対応した)

and firefighter Shane Allan of Truck 17
 消防車17号のShane Allan消防士が

used a ladder to reach first the teenager, then the bird.
 梯子を使って、最初に男の子、そして鳥に近づいた(救出した)。

Allan "proved that saving two birds with one ladder
 Allan消防士は「証明した、1つの梯子で二羽の鳥を救出するというのは、

isn't just a figure of speech," the Fire Authority said on social media.
 単なる比喩表現ではないことを(証明した)」と、同消防局はSNSで述べた。

👆ちなみに、英語の元のことわざは:

kill two birds with one stone
  二羽の鳥を1つの殺す

これを kill → save と真逆の単語を使ってモジったのはおもしろいですね。

ちなみに、日本語の「一石二鳥」とそっくりですが、元ネタは英語のほう。日本語はそれを和訳したわけです。偶然にしては出来すぎですもんね。


こんなふうに、文法や語彙を押さえながらきっちり読む訓練をしたい方、「文法&読み書き」というクラスがお勧め。穴埋め問題を解けるだけの文法力なんてもったいない!一つ上の実力を付けるために、一緒に勉強しませんか~?

◆かゆいところに手が届く、そんな英語講座をお探しなら

この note を書いている古澤が代表を務めるのが「英語屋」で、こんな方にお勧めのスクールです:

  • スコアと実力、どちらも上げたい方

  • 文法嫌い・苦手を克服したい方

  • 自宅学習を無理なく習慣化したい方

  • 弱すぎず、強すぎず、適度なプレッシャーをかけてほしい方

グループ講座の他に、マンツーマン講座もあります。

無料説明会(=個別カウンセリング)も受付中。
このnoteを書いている講師、古澤弘美が直接お話しいたします。ぜひお気軽に。

◆『TOEIC® L&R TEST 難攻不落のPart7記事問題 完全攻略』

この note を書いている古澤の最新刊です。この1冊で、記事の読み方が大きく変わるはず。


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?