見出し画像

匹配翻译者与创作者。将日本的漫画推广向全世界,这便是大家一起来翻译。

( 日本語 / English / 繁體中文 )
DLsite(※)于2021年11月9日上线了名为“大家一起来翻译”的新服务。
“大家一起来翻译”是,将获得创作者翻译许可的作品由注册为翻译者的用户,在网上简单地进行翻译、加工对话框的服务。
翻译许可的申请已经开始,从开始起30日,便已有超过3300部作品申请了翻译许可。
翻译出来的作品的销售额会根据分配率分配给创作者和翻译者。

※DLsite是日本最大的在线二次元贩卖平台。
登录有44万部作品,提供可以在网上销售漫画、动画、游戏等的服务。
(数据截止到2021年11月本篇文章执笔时)

为了把日本的漫画推广向全世界
这边是开始开始“大家一起来翻译”的理由

不断增加的海外DLsite用户

DLsite的海外对应意外地很早在2004年便已开始,面向英语圈开设了WEB网站,向海外用户推送了日本的作品。
到2020年,DLsite的显示语言也开始支持中文和韩语,成为了一个更容易使用的网站。

结果便是,现在每月以数万人为单位从海外注册会员
2021年11月海外用户的登录数达到了124万人。
(DLsite全体用户是700万人!)

画像5

虽然也有通晓日语的海外用户,但是不会读日语的人也有很多
我们也从海外用户那里收到了很多作品翻译的要求。

在这种情况当中,DLsite也想增加对应多语言的作品,所以提供了作品的翻译服务。
但是,需求和供给不一致,还有很多作品需要翻译。。

切身感受到随着海外用户的增加,对日本内容文化的需求也越来越高,但我们能提供的作品数量却远远不及。
因为没有可以正式翻译同人志的平台,所以懂日语的用户兴趣使然将作品翻译后提供给违法网站。
这种情况也是实际在发生

增加的违法上传、盗版网站

DLsite从2014年开始实施面向网络上的违法上传内容对策。以创作者的申请为基础,提供免费的删除请求代理服务,以及独立的“违法上传监视系统”的运用,24小时在互联网上进行巡回和删除请求。
2014年~2020年,著作权相关的违法申请(DMCA申请)约400万件,向违法网站提出删除请求约250万件

コメント 2021-11-08 232608

让社会成为用户和创作者可以一边享受,一边幸福地生活下去的社会。
让所有的二次元宅都幸福。

作为提出这种理念的DLsite不能一直沉默下去。
我们一直在考虑怎么做才好。
应对违法上传对策和来自海外的需求。
可以同时解决这两项问题的解决方案
从构思到行动足足花了两年。
最终出现的便是“大家一起来翻译”。

实现“大家一起来翻译”中的困难

实现此服务中出现的各种各样的障碍

・真的收集到了创作者的翻译许可吗?
⇒要可以轻松申请,还可以轻松取消。还要有吸引人的设计…
・创作者应该会很讨厌把作品的原数据(设计文件)交出去吧。
・真的会有翻译者参加吗?
・如果能随便阅读
获得了翻译许可的作品的话,那就只不过是单纯的可以随便看了吗
・翻译+对话框加工的技术两者都需要。
・翻译作品的质量会怎么样…

除此之外还有很多需要讨论的课题。
得以解决这些问题的是我们和某个公司的合作。

与Mantra公司的漫画翻译平台服务合作

Mantra株式会社是进行“漫画专用机械翻译引擎”开发的公司。在Mantra的翻译系统“MANTRA ENGINE”中,可以使用图像识别和自然语言处理等各种各样的技术来翻译漫画。

也就是说,上传漫画的图像可以自动判定对话框,把对话框中的内容删掉,然后把文字放进去!(好厉害!)


画像2


只要DLsite和这个系统合作的话,在获得了创作者的翻译许可之后,再把获得许可的作品的图像数据发送到MANTRA ENGINE的话,就可以开始翻译了!

创作者不提供翻译用的PSD文件等原文件,而是通过DLsite销售作品,获得许可就OK。

另外,对于翻译者来说,直观易用的系统也很重要。

在翻译系统上,日语图像的旁边配置了副本图像,可以直接在旁边进行翻译,文字的字体和简单的设计也可以在网上进行调整。

与Mantara提供的服务合作,再交由DLsite制作文件联动/审查的结构。
完成出来的便是“大家一起来翻译”

除了让大家可以轻松制作翻译作品
同时也还有让翻译者想要参加的收益分配机制

在建立好服务机制的基础上,让我们反复讨论的还是关于收益的结构。
从企划初期阶段开始,我们就想通过让翻译者也能获得收益来替代至今为止自行进行翻译的阶段,但是我们烦恼着到底该怎么做才好。

召集单纯想要制作翻译作品的创作者,如果只是让翻译者匹配的话,漫画特化的云中介服务(由于这也是新的服务,所以感觉也还不错)创作者方面的负担也会增加。

虽然我们考虑过让创作者可以轻松地同意翻译许可,同时翻译者也会产生报酬从而想要参加的模型,最终还是做成了将创作者自身收益折半的形式。

创作者可以从3个方式中选择分配的收益。
在实施翻译的初期阶段不会发生支付,而是在翻译作品贩卖后,创作者和翻译者便可以获得收益。
这样创作者便可以更轻松的给出翻译许可。

另外,其中也有不收取翻译报酬而自愿进行翻译的粉丝。如果翻译者选择不收取报酬的话,将会被视为志愿者,所获得的报酬将全额返还给原作者!

关于翻译作品的版权,为了创作者能更加安心地进行翻译许可,DLsite将代替您保管
翻译作品卖出的情况下,DLsite会将收益分配给创作者和翻译者。

コメント 2021-11-08 232931

但是,该项服务的关键果然还是在于翻译者!
如何才能够提高翻译质量呢。

虽然已经看到了结构的大框架,但还有1个巨大的问题。

那就是关于翻译质量的问题。

日本的漫画作品的翻译,需要考虑日本文化和漫画独特的表现等,并不是单纯的聚集翻译者就可以了。

正因为如此,在“大家一起来翻译”中,只有创作者作品的粉丝(购买作品的人)才能进行翻译。

当然,我们理解仅凭这点是不能保证翻译质量的,所以需要由DLsite的本地工作人员的翻译和图像加工的检查。例如检查是否是机器翻译,以及图像加工是否达到了面向翻译者的指引中所要求的标准。

上述检查我们会竭尽全力应对,但是就现状来说很难对一个一个的文字细节进行确认。
因此,我们在翻译之间的翻译质量竞争中煞费苦心。(DLsite还提供有整部作品的翻译服务。如果您想要制作出更高精度与质量的翻译作品,请一定要尝试使用!)

由于1部作品最多能由30人进行翻译,因此可能会产生出多部作品。根据购买翻译作品的用户的评价,显示顺序会有所变化,评价高的翻译作品将会被排在上位。之所以这样是因为我们觉得翻译和图像加工的水平较高的作品会更受人喜爱。

悄悄地公开此服务后…………他火了!

在募集翻译者之前,如果不知道能翻译什么样的作品的话,翻译者也很难参加。

就这么想着,我们在10月初悄悄地公开了面向创作者的翻译许可功能。

仅在面向创作者的管理画面中简单的追加了一行。

画像4



而且在该服务尚未正式上线前便有多家媒体都对其进行了报道。(多谢大家!)


"看见这一系列的反应
让我们重新意识到了DLsite摸索的方向没有错!
创作者们也在寻求着翻译者!
同时也有想参加翻译的粉丝们!等等……
DLsite的全体工作人员们也非常的感动。

虽然当初一句都没有写违法上传对策的一环,但也有认识到并支持该意图的人。

“大家一起来翻译”才刚刚诞生。

说实话能否100%不辜负创作者和用户的期待
我们可能回答不上来。
但是,我们会接纳大家的意见,不断更新“大家一起来翻译”。

DLsite会以“大家一起来翻译”来为创作者、翻译者、用户创造一个大家都可以Happy的社会!

顺便,我们会在下方列举今后想要追加的功能。
当然并不是马上追加功能,顶多只能说是想追加的内容。

紧随面向翻译者页面的发布,为了能够在12月便开始贩卖翻译作品
我们正在积极开发中!因此,虽然我们会尽可能更快更好的完善此服务
但还请温柔并宽大的继续对我们保持关注…!

我们还能更加努力的!

▼今后想做的事情(完全是运营的想法。)

进一步扩大翻译对象!
⇒虽然现在只在同人漫画中开始运营了,但是DLsite也运营着商业漫画的
DLsite comipo。如果能和出版社搭上线的话就太好了。

・可以制作贩卖更加漂亮的翻译作品!
⇒希望通过拿到没有对话框的图像数据,能更简单地提供更漂亮的翻译作品。

・挑战英语、中文、韩语以外的语言!
⇒这种情况下需要增员DLsite的工作人员!
想在DLsite工作的人请点这里
另外,也想实现从外语翻译到日语的梦想。

我们想创造出一个能让更多的人读懂世界上的各种语言作品的世界!
我们以这种想法为目标推进着项目。

如果你有任何意见或建议,可以在这里向我们反馈

写给在意“大家一起来翻译”的各位!

大家一起来翻译是以,压倒性的简单
说不定申请后的第二天翻译作品完成了!?
这种高效快速为特征的服务。

当然,并不是说翻译光是快就好了,
同时也需要质量和速度的两立。

想在日本以外的地方推广作品!安利作者!
想试试做漫画翻译的翻译者的人。
希望都能轻松来尝试一下!

规则和条件等,将会在面向翻译者·创作者的页面
中整理公开。请一定要看看喔!

●致翻译者

画像6

↑网页支持日语,英语,中文,韩语
(已经放出翻译许可的作品也可以从上方页面搜索)

★虽然进行翻译的时候需要购买作品,
但是现在正在期间限定举行每翻译一部作品的时候
便能获得相当于500日元积分的活动!

●致漫画创作者(社团)

大家一起来翻译指引页面

●给作为读者想要享受翻译作品的各位

在12月将会开始贩卖通过“大家一起来翻译”进行翻译的作品。
在那之前,请尽情享受已经在DLsite内贩卖的多语言作品!

▼英语作品▼ ▼中文作品▼ ▼韩语作品▼
[全年龄向 ]   [全年龄向 ]   [全年龄向 ]



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?