変換がおかしい
うちのパソコンは賢くない。
毎日パソコンに向かっていて、変換がうまくいかないので、ちょっといらつく。憎まれ口もたたきたくなる。いちいち戻って訂正するのが面倒。
実例を挙げよう。カッコ内は、書きたかった文章。
1.ソンなことは亡いのだ (そんなことはないのだ)
「ない」はすぐに「亡い」になる。なんでやねん。
2,奈良橋か・奈良麻疹 (奈良は鹿)
これは笑った。
3,大杉チャウか (大過ぎちゃうか)
「過ぎる」というのがいけないのか
4,ベンチ二座って (ベンチに座って)
「てにおは」とか、すぐにカタカナにしたがる。
もしくは漢字に。
特に「に」。「の」は「野」が多い。
5余り大きくない (あまり大きくない)
これも、おかしい。必ず「余り」に鳴る。
あ、「鳴る」担っている。
あ、「担っている」に、なっている。
6大人担っていく (大人になっていく)
そう、これこれ。
7妄想なのかも知れない (妄想なのかもしれない)
こういうとき、「知れない」じゃなくて「しれない」だよね。
8.と言うお菓子を (というお菓子を)
これも、必ず漢字になる。「と言う〇〇」じゃないと思う。
まあ、もっとある。私の変換の区切りが長すぎるのか。もっと短いうちに変換したら良いのか。でも、それくらい考えて。
口が悪くなっております。
一字くらいの「入力間違い」は、ちゃんと訂正してくれるのだが。
今、おかしな現象が起きている。悪い例を書きたいのに、今日に限って正しいのだ。指摘されているのが、わかっているのか。
あんたは人間か。
今日だけ品行方正のやんちゃ坊主。
こっちは、ハッシュタグ・ヘンクツ。
(方法はあるはず。試します)
*ヘッダーお借りしました。コーヒーもぶっ飛ぶ。