中国語単語「绿茶婊 lǜchábiǎo」 の意味と例文
CPOPマニアです。
第六十三回、皆さんにご紹介する単語は「绿茶婊」という一般的な中国語の教科書では決して学ぶことのできない単語です。
绿茶婊の意味・日本語訳・四声・拼音等を知りたい方は、「おはチャイ」の方で紹介しているのでご確認ください。
ここでは、もう少し長い例文を取り上げます。
設定: 大企業で働く男性Aと男性Bが社内で会話をしています
--------------------------------------------------------
(男性A)
你看,那个女生是我的菜!
nǐ kàn nàge nǚshēng shì wǒ de cài
(男性B)
她是财务部的新鲜人。
tā shì cáiwù bù de xīnxiānrén
(男性A)
新鲜人很好。我好想认识她。
xīnxiānrén hěn hǎo wǒ hǎo xiǎng rènshi tā
(男性B)
但我听说她是绿茶婊。
dàn wǒ tīngshuō tā shì lǜchábiǎo
(男性A)
真假的!?
zhēn jiǎ de
(男性B)
真的。听说她上学的时候有好多有钱的男人在她身边
zhēn de tīngshuō tā shàngxué de shíhou yǒu hǎo duō yǒu qián de nánrén zài tā shēnbiān
(男性A)
很难相信…但她现在已经不是吧!反正我都不管!
hěn nán xiāngxìn dàn tā xiànzài yǐjīng bú shì ba fǎnzhèng wǒ dōu bù guǎn
--------------------------------------------------------
皆さん、どのくらい理解できましたか?
日本語訳・和訳は以下の通りです。
--------------------------------------------------------
(男性A)ねぇ、あの女の子は僕のタイプ!
(男性B)あの子は財務部の新卒だよ。
(男性A)新卒は良いね。知りたいになりたいな。
(男性B)でも聞いたところによると、あの子はビッチ(見た目は清楚だけど実は売女のような女性)らしいよ。
(男性A)そうなの!?
(男性B)そうなんだよ!学生時代、たくさんのリッチな男が周りにいたんだって!
(男性A)信じ難いね、、、でも今はそうじゃないでしょ!どのみち僕は気にしないよ!
--------------------------------------------------------
ここからは、皆さんが実際に使えそうな単語を見ていきましょう。
菜(cài):好み、タイプ
新鲜人(xīnxiānrén):新卒
绿茶婊(lǜchábiǎo):ビッチ、見た目は清楚だけど実は売女のような女性
--------------------------------------------------------
如何でしたか?実際にありそうな会話でしたね(笑)
次回もお楽しみに!!
毎日更新している「CPOPマニア」や「おはチャイ」にも良かったら遊びにきてください!ではでは!!
中国語のスラングをまとめた記事はこちらより御覧ください。