中国語慣用表現「脚踏两条船 jiǎotàliǎngtiáochuán」 の意味と例文
CPOPマニアです。
第六十ニ回、皆さんにご紹介する単語は「脚踏两条船」という一般的な中国語の教科書では決して学ぶことのできない単語です。
脚踏两条船の意味・日本語訳・四声・拼音等を知りたい方は、「おはチャイ」の方で紹介しているのでご確認ください。
ここでは、もう少し長い例文を取り上げます。
設定: 仲の良い女性Aと女性Bが恋愛トークをしています
--------------------------------------------------------
(女性A)
你最近和那个韩国人关系怎么样?有发展吗?
nǐ zuìjìn hé nàge hánguórén guānxi zěnmeyàng yǒu fāzhǎn ma
(女性B)
还不错。上次已经和他睡了!
hái búcuò shàngcì yǐjīng hé tā shuì le
(女性A)
哇,那你们要开始交往了吗?
wa nà nǐmen yào kāishǐ jiāowǎng le ma
(女性B)
其实我有一件事一直没告诉你…
qíshí wǒ yǒu yī jiàn shì yīzhí méi gàosu nǐ
(女性A)
你突然怎么了??要坦白什么吗?
nǐ tūrán zěnme le yào tǎnbái shénme ma
(女性B)
其实我和前男友是没有分手的…
qíshí wǒ hé qiánnányǒu shì méiyou fēnshǒu de
(女性A)
什么!?你不是说两个月前分手的吗?
shénme nǐ bú shì shuō liǎngge yuè qián fēnshǒu de ma
(女性B)
那个…我骗你的…
nàge wǒ piàn nǐ de
(女性A)
所以,你正在脚踏两条船!?
suǒyǐ nǐ zhèngzài jiǎotāliǎngtiáochuán
(女性B)
嗯…对不起没告诉你…
en duìbuqǐ méi gàosu nǐ
--------------------------------------------------------
皆さん、どのくらい理解できましたか?
日本語訳・和訳は以下の通りです。
--------------------------------------------------------
(女性A)あなた、最近あの韓国人と関係どうなの?進展はあった?
(女性B)中々だよ。この前その人とはもう寝たよ!
(女性A)わぁ、じゃあ付き合い始めることになったの?
(女性B)実は、、あなたにずっと言ってないことがあるの、、、
(女性A)急にどうしたの??何を告白するの?
(女性B)実は、、私は元彼と別れていないのよ、、
(女性A)え!?2ヶ月前に別れたって言わなかった?
(女性B)あれは、、嘘だったの、、
(女性A)つまり、あなたは二股してるってこと!?
(女性B)うん、、言えてなくてごめんね、、
--------------------------------------------------------
ここからは、皆さんが実際に使えそうな単語を見ていきましょう。
发展(fāzhǎn):発展、発展する、進展する
坦白(tǎnbái):告白する
脚踏两条船(jiǎotāliǎngtiáochuán):二股をかける、二股をする
--------------------------------------------------------
如何でしたか?実際にありそうな会話でしたね(笑)
次回もお楽しみに!!
毎日更新している「CPOPマニア」や「おはチャイ」にも良かったら遊びにきてください!ではでは!!