見出し画像

私の昭和歌謡120 キサナドーの伝説 1968


夢を見て愛だ恋だと50年。目覚めてみれば抜け殻の国


イギリスのデイヴ・ディー・グループの原曲を、なかにし礼の詩でカバーしたのが、ジャガーズの「キサナドーの伝説」だ。

ジャガーズは、数曲で終わった。
移動のバスの事故でメンバーが負傷。入院中、オックスにその座を奪われたとか。まぁ、それもあるかも。

でも、当時グループサウンズは、選り取り見取りだったし、プロの作詞作曲家がついている歌謡曲の売り出し方だった。

ジャガーズだって、ボーカルの岡本信が目玉。

ほらねw

すぎやまこういちがバックについてるタイガースは強かった。

あとは・・・

そう、六本木野獣会のことがある。すぎやまこういちや田辺 靖雄が中心の若者の遊び人グループ。ムッシュかまやつもいたし、当時の、わりと裕福な子女を集めたサロンのようなもの。

そんな場所から適当に生まれた音楽だと思う。音楽に向かう姿勢は、ぬるま湯。そこが”ゆとり”があっていいという人もいる。

なかにし礼の歌詞は、愛だ恋だと、お花畑に浮かれる日本人にさせて、そして日本をダメにしてしまう要素たっぷりのもの。

🎵あなたと二人で愛だけに燃えて暮らしたい🎵
🎵何もいらない愛が全て🎵

ジョンとヨーコにつながる、日米の国民がバカになっていくためのツールだ。

それを50年も続けられて、今のリベラルな日本や米国がある。

作詞家などのクリエーターは、けっこう流行に敏感だから、こういうことに、知らず知らず加担してしまう。

私はイギリスの本歌の方をはるかに評価したい。

歌詞の内容も、音楽的にも優れている。

ムチの効果音が最高にラテン。だって、一人の女を愛して死んだ男の歌だから。マカロニウエスタンの情景が浮かぶ。

そして幻想的な「キサナドゥー」という言語を加えれば、かつて愛に燃えて、敗れて、死んだ魂が眠る場所だと想像してしまう。

本歌のキサナドゥーは、桃源郷でも、歓楽の都でも、詩人が描いた”夏の都”でもなく、この歌の中の男の心の叫びだと伝わってくる。

さて、サビの日本語の付け方もいただけない。

原曲は"And"を前倒しで歌うから軽いリズムの変化だ。
ジャガーズは”あなた”なので、次の1拍目につながってしまう。重たい。

ここは、せめて、”ああ”にすればよかったのに。なんて思う。

いやいや、一応私は、なかにし礼さんの大ファンなんだって。
でも、この歌詞は負けだね。

詩にうるさいイギリスの本歌を舐めたらあかんよ。うん。

岡本信は、誕生日の前日に亡くなった。59歳。

イケメンのボーカルに憧れた少女も68歳でございます。




【参考資料】



【前回の記事】


いいなと思ったら応援しよう!