「エビデンス」は「証拠」と読み替えればわかりやすい
どうも、こんにちは。
最近「エビデンス」という言葉をよく聞きますよね。
「エビデンス」と聞くたびに「こんにちは、海老です。」と自己紹介してくる海老が頭に浮かぶのは私だけでしょうか。
せっかくなので正しい意味を調べてみました。
英語で書くと「evidence」
「エビデンス」は「証拠」や「根拠」、「形跡」という意味を持ちます。
なので、エビデンスと言われたら「証拠」や「根拠」と読み替えて返事をすれば会話が成立するはずです。
例えば
「このソフトが正しく動作しているエビデンスがほしい」
と言われたら、
「このソフトが正しく動作している証拠がほしい」
という意味になるので、実行結果のスクリーンショットなどを渡せば良いわけです。
また、会議などの議事録を残すことを
「エビデンスを残す」
と言ったりもします。
これも、誰が発言したかという証拠を残すという意味になりますね。
IT業界や医療業界、政治業界など業界ごとに微妙にニュアンスが違うようです。
ですが「裏付けが取れているか」を確認したい時に使う言葉という点は共通しているので、「根拠がほしいんだな」と受け取れば問題ないと考えられます。
以上、エビデンスの意味についてでした。
これで自己紹介する海老は出てこなくなることでしょう。
それでは、さようなら。