次男と歩く-鍛冶屋さん
まだまだ理解が進まない次男。
次男の理解が遅い事もあり、なかなか新しい冒険をさせてあげる事が出来ていないのが現実。
でも、少しずつではあるものの、次男の理解が進んできたようにも感じます。
そんなことから、今回は鍛冶屋さんへ行ってみました。
カルガリーから1時間程の場所にある鍛冶屋さん。
カウボーイトレイルから少し入った所にあり、日本からの観光客の方々は、絶対に訪れないだろうなという場所。
ニンニク農場もやっているとのことから、鍛冶屋兼ファーマーに到着したら、大きな犬がお出迎えしてくれました。
不用意に近づく次男を制しながら、ゆっくりと大きな犬とコミュニケーション。
鍛冶屋さんは熱いものを扱うので、次男が突拍子もないことをしでかすのではないかという心配もありましたが、おりこうさんに見ていました。
見た目は健常者と変わらない次男なので、障害児であることはあえて伝えないと相手には分からないので、そんなことも話しながらの見学。
次男はとても興味深々でしたが、まだまだ次男が鍛冶の体験をするには早いかなと思いました。
健常者であれば体験することは出来るのでしょうが、理解スピードが遅く、意思表示がまだうまく出来ない次男には厳しいかもしれませんね。
次男はこの場所をとっても気に入ったようで、帰り道でもずっと、ファーマーに行きたい、ファーマーに行きたいと連呼していました。
夏のいい季節にまた遊びに行ってみたいと思いました。
My second son, who is still not understanding.
The reality is that I have not been able to give my second son new adventures because of his slow understanding.
However, I feel that my second son's understanding is improving, albeit gradually.
That is why we went to a blacksmith shop this time.
The blacksmith shop is located about an hour from Calgary.
It is located a little off the Cowboy Trail, a place that tourists from Japan would never visit.
A large dog greeted us when we arrived at the blacksmith shop and farmer, as they also have a garlic farm.
Slowly communicating with the big dog while controlling my second son who was carelessly approaching.
Since the blacksmith handles hot items, I was worried that my second son might do something out of the ordinary, but he was looking at me in an amiable manner.
Since my second son looks just like a normal person, I had to tell him that he is a handicapped child so that he would not understand.
My second son was very interested, but I thought it was still too early for him to experience blacksmithing.
I guess a healthy person can experience it, but it might be tough for my second son, who is slow in understanding and cannot yet express his intentions well.
My second son seemed to like this place so much that he kept asking to go to the farmer's market on the way home.
I would like to visit there again in the nice summer season.