見出し画像

好きな英語表現#19 One in a Million

英語が身近になればなるほど英語が好きな人が増えるのではないかと思い、 私が好きな English Quotes や English Phrases を紹介することにしました。 こちらは My Favorite English Phrases (私が好きな英語表現集)です。

好きな英語表現は色々あるけれど、19個目はコレ。
One in a Million.
どんな意味?

a person or thing that is very unusual, special, or admired.

One in a million | Merriam-Webster

extremely unlikely:
a very special person:

One in a million | Cambridge Dictionary

そのまま訳すと、100万人に1人(確率)
人に対して使う場合は、逸材、貴重人物、特別な存在、ユニークな人

褒める時によく使われる。
逆の状況でも使えなくはない。こんな人、あり得ないよ‥的な。
どちらの意味で使っているか伝わるかは話しの流れと話す相手次第。

100万人に1人って、そんなにレアなのかな?
ふと日本の人口が気になった。

【2024年(令和6年)2月1日現在(概算値)】
<総人口> 1億2399万人…
【2023年(令和5年)9月1日現在(確定値)】
<総人口> 1億2434万8千人…
<日本人人口> 1億2127万人

令和5年(2023年) 9月確定値, 令和6年 (2024年) 2月概算値) (2024年2月20日公表)|総務省統計局 

One in a Million、日本だったら123人います。ほぼ124人。
多いのか少ないのか…
One in a Ten Million、だったら12人くらい。
でもTenを入れてしまうと、響きの良さが崩れてしまう。

この言葉が好きな理由は、特別感かな。
One in a million!って実際の数字とは違う純粋な感嘆がある。
人口が今よりも少なかったときのレア感の名残。

珍しいモノを見た時に、
「おぉ、One in a million やなぁ」って思う人増えたかな?


いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集