VIETNAM FESTA in KANAGAWA 2024
(日本語とベトナム語で書いてあります。)
( Nó được viết bằng tiếng Nhật và tiếng Việt. )
Tôi đã đi Lễ hội văn hóa Việt Nam tại Kanagawa.
Bốn nữ sinh viên Nhật Bản kể với chúng tôi về trải nghiệm của họ khi dành hai tuần với các thực tập sinh kỹ thuật tại một công ty phái cử người Việt Nam.
Họ thậm chí còn ăn cả châu chấu và ếch, những thứ mà người Nhật không ăn.
Vòi sen đột nhiên hỏng, và chủ nhà đã sửa xong trong khoảng một giờ. Những rắc rối như thế này rất phổ biến ở Việt Nam.
Họ tương tác với nhau thông qua origami, ikebana (nghệ thuật cắm hoa Nhật Bản), karuta (một trò chơi bài Nhật Bản), làm sushi, hát karaoke, v.v.
Họ cũng dạy tiếng Nhật cho người Việt Nam. Thật khó để dạy người mới bắt đầu.
Mọi người đều nói, "Thật sự rất vui".
Tôi ghen tị với họ vì tôi cũng dạy tiếng Nhật cho người Việt Nam.
Tôi ước mình đã có được trải nghiệm như thế này khi còn trẻ.
🔸Tại Lễ hội Việt Nam, tôi đã nghe những câu chuyện về những người tị nạn chạy trốn khỏi Việt Nam trong chiến tranh.
Khi còn nhỏ, cô đã trốn khỏi Việt Nam cùng cha mẹ trên một chiếc thuyền nhỏ.
Đó là một hành trình nguy hiểm đến tính mạng.
May mắn thay, cô đã được một con tàu Hà Lan cứu và cập bến Nagasaki, Nhật Bản.
Cô đã có thể đi học.
Ngay cả sau đó, cô vẫn phải vật lộn với ngôn ngữ và sự khác biệt về văn hóa.
Đó hẳn là một trải nghiệm thực sự khó khăn, nhưng cô đã kể cho chúng tôi nghe về điều đó theo một cách vui vẻ, đôi khi hài hước.
Ví dụ:
○ Cô bị mắng vì đeo khuyên tai và khoanh tay trước mặt giáo viên.
○ Cô đã nhầm "かき(hàu)🦪" với "かき(hồng)🥭".
○ Cô đã nhầm "とりにく" (thịt gà) với にく(thịt) とり(chim) bay và không thể ăn được.
Trong từ "かき(hàu)🦪" thì "か" được phát âm là cao.
Trong từ "かき(hồng)🥭" thì "き" được phát âm là cao.
「ベトナムフェスタin神奈川」に行きました。
日本の女子学生4人が、ベトナムの送り出し機関で、技能実習生たちと2週間過ごした体験を語ってくれました。
彼女たちは、日本人が食べないバッタやカエルも食べました。
突然シャワーが壊れ、大家さんが1時間ほどで直してくれました。ベトナムではこういうトラブルは、よくあることです。
彼らは折り紙や生け花、カルタ(日本のカードゲーム)、寿司作り、カラオケなどで交流しました。
彼女たちは、日本語も教えました。初心者に教えるのは苦労します。
みんな「本当に楽しかった」と言っていました。
私も日本語をベトナム人に教えているので、彼女たちがうらやましいです。
私も若いときに、こういう経験をしておきたかったです。
🔸ベトナムフェスティバルでは、戦争中にベトナムから逃れてきた難民の話を聴きました。
彼女がまだ子供だったとき、両親と小さい船でベトナムを脱出しました。
命がけでした。
幸い、オランダの船に助けられ、日本の長崎に上陸しました。
学校にも通えるようになりました。
その後も、言葉や文化の違いに苦しみました。
本当に辛い体験だったと思いますが、時にはユーモアも交えて、楽しく話してくれました。
例:
○ピアスを着けて、先生の前で腕を組んで、怒られた。
○「かき(牡蠣)🦪」と「かき(柿)🥭」を間違えた。
○「とりにく」を、空を飛ぶ鳥(とり)の肉(にく)だと勘違いして、食べられなかった。
「かき(牡蠣)🦪」は「か」を高く発音します。
「かき(柿)🥭」は「き」を高く発音します。