J eigo J ~ジューンとジェフの英語珍道中〈3〉"tea"~
Welcome to "J eigo J," our silly journey of language learning!
英語オタクおばさんの June です。このシリーズでは、私のパートナーのアメリカ人おじさん、Jeff とのやりとりで気づいた、面白い(と私が思う)語学や異文化理解にまつわるエピソードをご紹介したいと思います。
突然ですが、皆さんはゴシップは好きですか?芸能人の噂話とか、有名人のスキャンダルとか…。お恥ずかしながら、私も、「くっだらなーい!」って言いながら、気になって、ヤフーニュースのエンタメ記事とかをこっそりチェックしてしまうタイプ(笑)。
他人の不幸や失敗を喜ぶのはどうかと思うけれど、でも、人生で道に迷ったり、回り道をしたりしているのは、自分だけではないんだって分かると、「ホッ」とするのも、また事実。人間だもの(笑)。
ここ数か月で学んで、最近使いこなしている私の new words の1つに、tea という単語があります。
(画像引用元 https://www.pinterest.jp/pin/249457266834290109/)
これには、ゴシップって意味もあるんですねー。
上の記事によると、"Tea is primarily used to describe gossip or refers to some juicy information."(=teaとは、主に、ゴシップやジューシーな情報を指す。)
juicy って単語も面白いですね!よく、ステーキとかが juicy だって言うと、肉汁いっぱいってこと。だから、情報などが「おいしい」とか「好奇心(食欲)をそそる」ってことですね!確かに日本語でも「おいしい情報」って言うことありますよね。
tea に話を戻しますが、なぜゴシップを tea って言うのか、ジェフおじさんに聞いたら、"I don't know! Ask Professor Google!" って言うので、グーグル教授に聞いてみたら、上の記事を見つけたんです。
この記事が、urban dictionary という、スラング辞書みたいなサイト(アプリもあります、もちろん、おばさんはインストールしてあります(笑))の記述を引用しています。
どうやら、女性たちが紅茶を飲みながら、噂話に興じたことが、tea = gossip の始まりみたいですね。日本で言う、「井戸端会議」みたいなものですね!
何で、この単語を使いこなすようになったかというと… 去年の年末に飛行機に乗ったときに、機内で暇つぶしに見たアメリカのリアリティ番組 "90 Day Fiancé" にドはまりして、最初は気乗りしていなかったジェフおじさんも巻き込んで、最近は2人でこの番組の話ばかりしているから。
その番組の出演者の tea が social media (SNS) に広がりまくっていて、話題がつきない。
最近は、podcast で、この番組の出演者の tea を聞いてます。
あーぁ、また同じ話になっちゃった。話題が狭くて、申し訳ありません。話すことがゴシップか、健康ネタって、典型的なオバサン(笑)。ま、英語学習は身近なネタからってことで。今日は、この辺で!
よろしければ、こちらのシリーズもどうぞ。こっちはもっと真面目に(と言っても大したことないけど)書いています。私のオタクな英語学習歴も記事の最後にまとめてあります。
Ok, that's all for now! See you next time! Until then, keep enjoying your life IN ENGLISH!!