
English for Intercultural Dating 3: "chemistry" ~リアリティ番組で学ぶ英語の恋愛用語~
今回もアメリカの人気リアリティ番組 "90 Day Fiancé" (日本未公開)からユニークなカップルを一組紹介し、彼らの登場場面で使われた英語(日本の学校教育の中ではあまり取り上げられない表現)を、文化的な文脈も踏まながら、ご紹介したいと思います。
この番組の説明及び、以下の記事に出てくる K-1ビザについての説明は、5/18の記事をご覧ください。
Today's couple: Nikki (Philippine, 19) & Mark (American, 58)
今回は、"90 Day Finacé" Season 3 (2015.10~12 放送)に登場した、アメリカのメリーランド州に住むマーク(58歳)と、フィリピンのセブ島出身のニッキー(19歳)のカップルです。マークは、ピアノをレンタルする会社を経営しています。
マークは、27年前に出会った、同じくセブ島出身の女性と結婚していて、4人の子供が産まれましたが、子供が幼い頃に離婚しました。子供たちが自立したので、マークは、オンラインのサイトで出会ったニッキーと付き合い始めます。彼は彼女にフィリピンに会いに行き、2日後にプロポーズします。
以下に出てくる YouTube動画の 1:42 くらいで、マークは、フィリピンでは "There's not the tag of war that you find in American relationships. I love that!" (アメリカの恋愛で見られるような駆け引きが、無いんだ。そこが素晴らしい!)と言っています。
"tag of war" とは、もともとは、日本の運動会でもよくやる綱引きのことで、そこから、駆け引き、主導権争い、という意味になります。また、"relationhip" は恋愛(関係)という意味で、日常的によく使う語です。
ニッキーは K-1 ビザを取得し、マークの住む家で暮らし始めます。マークの4人の子供達より若いニッキーに、周囲は驚きを隠せません。ニッキーは、自分の知り合いが誰もいない中、ホームシック気味です。
また、2人は prenup (prenuptial agreement) を巡って、もめることとなります。prenup とは、結婚前のカップルの間で交わされる、離婚した際の財産分与に関する取り決めです。
マークは、前回の離婚の際の経験を活かし、「自分の財産は自分のもの、相手の財産は相手のもの」という内容の prenup にニッキーがサインしないなら、結婚は無し!フィリピンに帰ること!と宣言したのです(ひえ~!ニッキーには財産も何も無いのに!離婚したら、ホームレス!)。
マーク曰く、ニッキーに出会ってすぐに、prenup について話してあるんだから、ずるくないと言うのです。(でも、フィリピンには prenup なんてないし、英語はニッキーにとって第2言語だし、 19 歳 の子が理解するのは難しいと思うけれど…)結局、彼女はサインをしてしまいます。そして、結婚式を挙げました。
この後、マークとニッキーは、続編やスピンオフに何も出演していません。マークが、制作会社を「不当な編集」で訴えたからです(でも敗訴しましたが)。そして、マークはSNSを全くやっていなくて、ニッキーは5年以上インスタを更新していません。そのため、2人は今どうしているのか、分かりません。(この番組のファンの間では、ニッキーを心配する人たちが、私も含め、たくさんいます。)
Today's word: "chemistry"
上で紹介した動画の 2:03 くらいで、マークが "I mean, there was unbelievable chemistry!" (つまり、信じられないくらい相性が良かったんだよ!)と言っています。
"chemistry"とは、もちろん、理科の科目の1つ、「化学」という意味です。ジーニアス第5版には、この他に「〔2人の人間の〕相性、繋がり」という意味も載っています。日常的に、「相性の良さ」という意味でよく使います。化学反応がビビビッと起こるイメージなんでしょうね(笑)。
この "chemistry" という単語は、恋愛用語の1つです。上に出てきた、"relationship"(恋愛)という語と一緒に覚えておきましょう。
"Which do you want with me, a relationship or friendship?" (ぼくたちは、付き合っているのか、それとも友達なのか、どっちなんだ?)-- "Sorry, but I find no chemistry between us." (ごめんなさい、でも、私達相性が悪いと思う。)
OK, that's all for today. Hope you had fun. If you like this post, don't forget to click the heart button! See you soon!