[Kayの英語]首痛くなりそうって英語でどう言おう
「痛くなる」の英語ってパッと出てこないときあるよね
英語で「ここが痛むんだよねー」とか言いたいときに、意外とパッと出てこなくて困ることが僕は今まで何十回もありました。
会話の最中に、「hurt?」とか「sore?」とか「~ache?」とかが頭の中でぐるぐる回って結局うまく言えなかったこと多数。
「get sore」を使うと決めてしまう
「痛くなる」を表現するときは、「get sore」がいいのかなと思っています。もう「痛くなる」系を伝えるときは「get sore」を使うと決め打ちして、それに合う主語を選ぶというやり方です。
「それずっと見てたら首痛くなりそう」を英語で言ってみよう
get sore = 痛む、痛くなる
neck = 首
My neck is going to get sore from my constant looking at it.
この表現のポイントはふたつ。
ひとつは、「get sore」を使うために主語を「my neck」としたこと。
もうひとつは、「ずっと見てたら」を「from my constant looking~」と表現したこと。fromの後の「my constant looking」が名詞の形をとっています。
実はこの表現、何かのテレビドラマで出てきたセリフそのままなのですが、「from my constant looking~」というような言い方ができることを知らなかったのでとても勉強になったので、ご紹介してみました。参考になれば幸いです。