[Kayの英語]世間体を気にするって英語でどう言おう
世間体って英語でどう言おう?
先日のNative Campの授業の中で、先生から以下のように聞かれました。
Do you think parents are thinking only about their children, or they tell children what to do for their own benefit too?
親は純粋に子どもと事だけを考えて指導していると思う?それともそこには親の私欲も含まれていると思う?
これに対して僕は、「親の中には、世間体を気にして子どもにいい学校に入るように言う親もいる」と回答したかったのですが、ここで詰まってしまいました。
世間体って、英語でどう言おう?
僕が絞り出した答えは、
There are some parents who want their children to go to good school because they really care about how people around them see them.
でした。
世間体をそのまま訳した英単語は存在しない
授業が終わってからいろいろ調べてみたところ、僕が授業中に絞り出した英文は、あながち間違いでもなさそうでした。
世間体とイコールになる英単語は存在しないようなので、たとえば以下のように「人が世間体を気にする様子」を英語で説明するしかないようです。
to worry / care about their appearances
to worry / care about what people would say about them
to worry / care about how people would see them
という事で、今日の記事では、世間体についての英語表現についてご紹介しました。ご参考になれば幸いです。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?