見出し画像

[Kayの英語]料理について

料理方法に関する英語

この記事では、僕が今日のNative Campのオンライン英会話で学習した、料理に関する3つの話題について紹介したいと思います。

1. 料理方法について

海外のレストランで食事を楽しむためにも、以下の料理方法の英語表現はぜひおさえておきたいところです。

boiled = 茹でる (i.e. boiled dumplings = 水餃子)
steamed = 蒸す (i.e. steamed dumplings = シュウマイ)
fried = 油で焼く (i.e. fried dumplings = 焼き餃子)
stir fried = 油で炒める (i.e. stir fried vegetables = 野菜炒め)
deep fried = 油で揚げる (i.e. deep fried chicken = 唐揚げ)
grilled = 火で直接焼く (i.e. grilled fish = 焼き魚) 

2. アクリルアミドとは

次に話したトピックが、アクリルアミド(acrylamide)という成分について。

これは、ジャガイモなどのでんぷんが多く含まれる材料を油で揚げたり焼き過ぎたりしたときに生成される成分で、発がん性物質である可能性がある成分だそうです。

なので、このアクリルアミドの生成を避けるための調理方法は、friedやgrilledではなく、boiledやsteamedの方が良いよね、という話でした。

3. 日本料理は素材の味を最大限に生かしてるって英語でどう言おう

この話題になったときに僕は、「日本料理は、boiledやsteamed
で調理されているものが多いよ、その方が素材の味を最大限に生かしているからね」ということを、先生に伝えたくなり、おもむろに話し始めました。

ところが、「素材の味を最大限に生かす」を英語でどう言うべきかが出てこず、久しぶりに「you know... ah... how to say...」と口ごもってしまいました。

素材の味を最大限に生かしているって、英語でどう言えばよいと思いますか?

うまく伝える英語表現を3つご紹介したいと思います。

日本料理 : Japanese cuisine
素材 : ingredient

① bring out ~ : ~を引き出す

Japanese cuisine brings out the full flavor of the ingredients.
(訳 : 日本料理は素材のすべての味を引き出している。)

「bring out」の「out」は、ある物の集合体の中からそれだけを取り出して目立たせる、というイメージです。

② make the most of ~ : ~を最大限に生かす

Japanese cuisine makes the most of the original taste of the ingredients.
(訳 : 日本料理は素材本来の味を最大限に生かしている。)

「素材本来の味」は、「original taste」が良いかと思います。

③ take advantage of ~ : ~を生かす

Japanese cuisine takes full advantage of the original taste of the ingredients.
(訳 : 日本料理は素材本来の味を最大限に生かしている。)

「最大限に」と言うためにadvantageの前に「full」を入れたのもポイントです。

いかがでしたでしょうか。

オンライン英会話をやることの利点の一つに、上記のような自分のボキャブラリーの弱点を実践会話の中で発見できることにあると思っています。

間違ってもいいからどんどん会話して、でも間違えたことはきちんとメモしておいてあとで調べる、この繰り返しが英会話上達には不可欠だと思います。

本日も、お読みいただきありがとうございました。

いいなと思ったら応援しよう!