ティータイム
"Tea"と言われたら、有無を言わさず、
「お茶」を連想するのは私だけでしょうか。
ミルクティー、レモンティー、ストレートティー、午後の紅茶。
ところがどっこい、オーストラリアでは少々趣が違うようです。
上司に"Let's go for TEA"的なことを言われて(正しい文章は忘れた)行き着いた先はパブまたはバーでとりあえず一杯ひっかける、ということがあったり。
大家さんに"We have this for TEA"的なこと言われて見てみるとチキンが鎮座していたり。
どうやら、私が今まで考えていた「ティー」と、
みなさんがおっしゃる"Tea"は何やら違うようだ、と。
そこで、まずは辞書先生に聞いてみました。
Teaにはお茶という意味の他にイギリスでの意味として「夕食、ディナー」という意味も載っています。
中学校では、
「Dinnerは豪華な夕食、簡単な夕食はSupperといいます。」
と習ったはず。
十ウン年も前の話だから記憶が定かでない。
ここは、イギリス家系の大家さんに聞いてみよう!
オーストラリア、とくに西オーストラリアにはイギリス由来の人が多い。
そのため、DinnerとTeaはほぼ同義で使われる。
ただし、Dinnerはその日の内の最初の温かい食事を指すこともあるので、
病院などではお昼の食事をDinnerということもある。
え、じゃあSupperは?サパーはどうなるの?
使わないの?
Breakfast
Morning tea(ここではお茶の意味)
Lunch(ときどきDinner)
Afternoon tea(茶)
DinnerまたはTea
Supper ←ココ
夕食のあとのおやつをサパーと言うそうです。
辞書や教科書だけではわからないことがあるもんだ。
ちなみに、大家さんのイギリス人のお友だちが遊びに来てお茶するときはhigh teaとか言ってます。
もうティーが多すぎてワケワカメ。
おティー
よろしければサポートお願いします。 サポートは、今後のレシピ開発に使わせていただきます。