賓狗

podcast《聽新聞學英文》

賓狗

podcast《聽新聞學英文》

最近の記事

brainrot 腦殘內容

解釋brain (n.) 大腦 rot (vi.) 腐敗 brainrot (也可寫成 brain rot)是網路流行語,指的是低品質、沒水準、會讓人腦子腐爛的圖文、影片等內容。可以是名詞,也可以當作形容詞使用。 例句TikTok is full of brainrot videos. (抖音上充滿了腦殘影片。)

    • IIRC 如果我沒記錯的話

      定義IIRC(或 iirc)是 if I remember correctly(如果我沒記錯的話)的縮寫,常用在網路留言或聊天訊息等非正式的場合。 也有另一種說法是,IRRC 是 if I recall correctly 的縮寫,但意思不變。 例句 IIRC, that guy is Jane's father.(如果我沒記錯的話,他是 Jane 的父親。)

      • 急了 nervous

        當政治人物為了個人利益,急著做出異常的舉動時,國外的留言區常會刷一排: 意思就相當於台灣的「緊張了嗎」、「在怕什麼」,或是中國網路梗「急了」。如果想要加重語氣,還可以再加上 much: 語氣就會變得更酸更嗆 😂

        • tongue-in-cheek 詼諧地;諷刺地

          定義tongue-in-cheek 的意思是用幽默風趣的方式描述或解釋某件事,例如《跟著賓狗一起怦然心動學英文》就是用 tongue-in-cheek 的口吻,讓讀者輕鬆認識正確的英文學習方式。 根據維基百科,這個用語來自咬著舌頭憋笑的動作。 英英解釋 in an ironic, flippant, or insincere way 例句She explained how gravity works tongue-in-cheek. (她用幽默的方式,解釋地心引力的原

          beef 爭執

          定義beef 最常見的意思是「牛肉」 在俚語中則是名詞「爭執」的意思 甚至可以直接當動詞用,變成「發生爭執」的意思 beef (n.) (vi.) a slang term for a fight or disagreement to have beef with someone (phr.) wanting an argument with someone; having something against someone 例句Do you want beef wi

          beef 爭執

          Pepsi 不是「百事可樂」!

          定義Pepsi 在網路流行語中,是「死掉」、「死亡」的意思 把 pepsi 上下反過來看,就會變成 "isded",音同 is dead 原因是為了避免社群平台的言論審查 其他類似說法:dieded unalive

          Pepsi 不是「百事可樂」!

          bootleg 盜版的/non-bootleg 正版的

          定義「bootleg」版本是非法或非官方的版本,通常在未經適當許可或許可的情況下散佈。因此,「non-bootleg」指的是產品(通常是電影、音樂、軟體或商品)的合法、官方或授權版本,而不是假冒或非法拷貝的版本。 "Bootleg" versions are illegal or unofficial copies, often distributed without proper licensing or permission. So, a "non-bootleg ver

          bootleg 盜版的/non-bootleg 正版的

          CNN台灣必吃美食三本柱:珍奶、鹽酥雞,還有一個是?

          CNN 最近公布一份亞洲必吃美食清單 台灣美食裡面有 3 個上榜! 到底是哪三樣台灣美食,登上 CNN 的排行榜呢? 今天這集,要來學這三樣食物的英文,以及怎麼用英文描述這些食物 Let’s get started! 現在就來進入正題。 1 【bubble tea 珍珠奶茶】- 名詞第一個要介紹的,就是享譽國際的珍珠奶茶。珍珠奶茶的英文有很多種說法: bubble tea tapioca milk tea boba milk tea pearl milk tea

          CNN台灣必吃美食三本柱:珍奶、鹽酥雞,還有一個是?

          從柬埔寨詐騙事件,學習相關英文單字

          哈囉我是賓狗,一起來聽新聞學英文吧~ 歡迎收聽 pH 值最低的英文教學 podcast! 最近新聞上滿滿都是柬埔寨詐騙的新聞,也有勇敢的受害者在被救出來後,親自上媒體告訴大家自己的恐怖經歷。 今天這集,就來聊聊人口走私的相關單字,順便認識柬埔寨的相關新聞 Let’s get started! 現在就來進入正題。 1 【lure 引誘】- 動詞 Many young people were lured to Cambodia by the offer of high s

          從柬埔寨詐騙事件,學習相關英文單字

          英檢取代大考,理想還是幻想?

          英檢 英檢 快來英檢 選擇多一點 挑戰好幾遍 英檢 缺點 你會沒錢 哈囉、哈囉、我是賓狗 XD,一起來聽新聞學英文吧! 總統蔡英文在10月30日和高中生對談時,提議或許可以用英文檢定的成績取代升學考試,讓學生可以考到自己滿意的分數為止,不用一次定生死,希望可以藉此降低學生的壓力。此話一出,哇好多聲浪。有些人提出可能必須注意的問題,有些人很開心,覺得終於有人想要改變台灣只重視英文讀寫的考試制度,也有些人因為討厭蔡英文而生氣。 姑且不管是哪種人,到底蔡總統提出的這個做法,是

          英檢取代大考,理想還是幻想?

          吳弭與台灣的距離

          最近有一位各大媒體鋪天蓋地報導的女子,她叫吳弭(Michelle Wu),她最近當選波士頓市長,而因為她有台裔身份,所以有些台灣人覺得她是台灣之光,但也有些人覺得是「硬要沾光」,因為吳弭在美國出生長大,不曾提及兩岸議題,而且競選網頁上的中文簡體繁體都有,根本感覺不到一點台灣味。 看到吳弭的新聞時,我想到的不是她的台裔身份,而是米蘭達。 在《慾望城市》中飾演米蘭達的辛西亞尼克森(Cynthia Nixon)曾經想要參選紐約州長,後來在黨內初選中敗給了一個三合一的經典政治人物

          吳弭與台灣的距離

          【歌詞翻譯】黃小愛 SLAY

          當我站在人群 也想要獲得同意 Just like others, I enjoy the approval of the crowd 才發現不是每個靈魂都能釋出善意 But not every person speaks kind words 當我不再溫馴 卸下你給的面具 When I unleash my true self and take off the mask you gave me 風吹雨淋滿地爛泥我要開天闢地 I’m gonna make my own way

          【歌詞翻譯】黃小愛 SLAY