Take your time という日本にない言葉
Could you please wait for a moment?
「ちょっとお待ちいただけますか?」「ちょっと待っててくれる?」
そう言われたときに、Yes や OK や Sure 以外の返事が思い浮かぶだろうか。
Take your time.
という答え方がある。
直訳は「時間をかけなさい」というフレーズだが、待っていてほしいと頼まれたときの返事としては「どうぞ、どうぞ」というニュアンスがある。
ただし、かしこまった席で、お客様相手には使わないフレーズである。
Please take your time.
ならば、お客様にも使える。
なげやりな言い方や強く言うとえらそうになるので「どうぞ、どうぞ」と同じような感じと思ってもらえると使いやすいだろう。
相手が中座するときや、相手が電話に出なければいけないときなどによく使われる。
また、書類への記入に時間がかかっていて、相手が焦っているのがわかったときにも、気遣いの言葉としても使われる。
Take all the time you need.
「必要なだけ時間をかけなさい」「必要なだけ時間をかけていいよ」
Take all the time you want.
「好きなだけ時間をかけなさい」「好きなだけ時間をかけていいよ」
上記二つのフレーズは、子が一生懸命考えているときやお絵かきなどしているときに、親が見守りながらかける言葉でもある。
急かしたり、急かされたりすることの多い昨今、時々思い出すといいフレーズかもしれない。
Take your time to think what is important in life.
「人生において大切なものが何か、時間をかけて考えるといい」
いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。