見出し画像

就啱你嘅時間 ジァウ・アーム・ネイ・ゲ・シー・ガーン 広東語ヒアリングテスト

🇭🇰広東語例文:
           朋友:週末做咩好叻
                    週 zau1 末 mut6 做 zou6 咩 me1 好 hou2  叻 lek1 
SLANG老師:不如天氣咁好聽日一齊去爬山咯?
                    不 bat1  如 jyu4 天 tin1 氣 hei3 咁 gam3 好 hou2  聽 ting1 
                    日 jat6 一 jat1 齊 cai4  去 heoi3  爬 paa4 山 saan1 咯 lok3 
           朋友:好啊、幾點鐘集合啊?
                    好 hou2  啊 aa1  、 幾 gei2  點 dim2 鐘 zung1 集 zaap6
                    合 hap6  啊 aa1 ?
SLANG老師:就啱你嘅時間啦
                   就 zau6 啱 ngaam1  你 nei5 嘅 ge3 時 si4 間 gaan3
                   啦 laa1

🇯🇵日本語例文意味:
    友達:週末何しようか?
スラング先生:こんなに天気良いなら明日山登りしようか?
    友達:良いよ、何時集合?
スラング先生:(あなたの時間に)合わせるよ

問題✅
さて会話の中でスラング先生はいつにしたのでしょうか?
1.我來決定時間
2.隨你方便時間
3.抽唔到時間
4.就係依家即時

回答者は9票、正解は2番の「隨你方便時間」の「あなたの都合の良い時間に合わせる」でした 成果率66.7%、間違えている方も多かったのは分からなかったので違う物を押してみたのかな?
さて今回非常に短いフレーズなのですが、非常に万能なフレーズですので是非覚えて使ってみてください。今回の“就”zau6は動詞の「合わせる」と言う意味に“啱你時間”「あなたに合う時間に合わせる」と言う意味になります。また時間ではなく、「あなたに合わせる」だと“就你”と言う風に使えます。
多用すると主義主張強い香港ではやや嫌われますのでしっかり自分の意見言ってみましょう笑
 話は少し飛びますが文化の違いで香港では日本の様に「5分前ルール」等は存在しませんし日本の無形の常識として相手を待たせてはいけないと言う物もなく、日本人からすると相手が遅れる事も多々ある事からこの文化や考え方の違いにより多少ストレスを感じる方も多いかと思います。待ち合わせする時は相手も遅れる事もある前提で時間決めた後に更にもう一言追加しましょう

「先到先登」先 sin1 到 dou3 先 sin1 登 dang1

先に到着した人が相手が来るまで待つと言うフレーズです、これを気軽に言える仲を構築したいですね
今回はこの辺で じゃ✋バーイ
#広東語 #中国語 #香港 #日本話 #日文