Frank Ocean - Be Yourself [和訳・解説]
2016年リリース『Blonde』から、4曲目” Be Yourself “は、フランク・オーシャンの少年時代の友人の母親” ロージー・ワトソン “さんが息子にあてたボイス・メッセージをそのまま楽曲に落とし込んだ一曲。
アルバムがリリースされた際には、この音声はフランクの母親・カトーニャさんによるものだと思われていましたが、フランクの兄弟であるライアンによって、この音声が友人の母親のものであると後から発覚したそう。
(電話の音声をそのまま使う形は過去にも『Channel Orange』の” Not Just Money “で用いられていました)
ボイス・メッセージには、大学に進学した息子に「他の誰かに成ろうとしてはいけない。自分自身でいるのよ」というアドバイスが込められていました。その後は「ドラッグやマリファナ、アルコールを使ってはいけない」と息子を諭しています。
[Skit: Rosie Watson]
Many college students have gone to college
多くの学生は、大学に進学すると
And gotten hooked on drugs, marijuana, and alcohol
ドラッグやマリファナ、アルコールにハマってしまうのよ
Listen, stop trying to be somebody else
聞いて。” 他の誰か “に成ろうとするのはやめるのよ
Don’t try to be someone else
誰かに成ろうとしちゃいけないの
Be yourself and know that that’s good enough
自分自身でいるのよ、それで十分だって理解するの
Don’t try to be someone else
誰かに憧れて、その人に成ろうとしちゃいけない
Don’t try to be like someone else
誰かのように、なりたいなんて思っちゃダメよ
Don’t try to act like someone else
誰かの真似なんてしちゃいけないわ
Be yourself, be secure with yourself
あなた自身でいるの、自分は自分で守るのよ
Rely and trust upon your own decisions
自分自身の決断を信じるのよ
On your own beliefs
自分自身の信念をもって決めるの
You understand the things that I’ve taught you
私の教えてきたことは理解してるでしょ
Not to drink alcohol, not to use drugs
アルコールを飲まない、ドラッグはやらない
Don’t use that cocaine or marijuana
コカインやマリファナは使っちゃいけないの
Because that stuff is highly addictive
中毒性がとても高いからダメなのよ
When people become weed-heads
ウィードばっかりやってる人は
They become sluggish, lazy, stupid and unconcerned
頭も働かないし、怠惰で、無関心な馬鹿になってしまうの
Sluggish, lazy, stupid and unconcerned
頭のキレない、怠惰で、無関心なアホよ
That’s all marijuana does to you, okay? This is mom
それがマリファナがあなたに及ぼす影響なの。わかった?ママよ
Unless you’re taking it under doctor’s, um, control
お医者さんの処方なら、まぁ
Then it’s regulated
ちゃんと制御されてるはずだけど
Do not smoke marijuana, do not consume alcohol
マリファナは吸っちゃダメなの、アルコールも飲んじゃダメ
Do not get in the car with someone who is inebriated
酔っ払った人と車に乗っちゃいけないのよ
This is mom, call me, bye
ママからよ、ちゃんとかけ直してね。じゃあね。