(カントー編)英語版GBAポケモンのセリフなど
このnoteについて
ゲームボーイアドバンスのポケモンシリーズ(第三世代)のうち、カントー地方が舞台の「ファイアレッド」「リーフグリーン」の英語版カセットでのゲーム内セリフで気づいたことメモ(たぶん見落としありまくり)
使用ソフト:アメリカ版リーフグリーン(、ヨーロッパ版ファイアレッド、ヨーロッパ版リーフグリーン)
マサラタウン
オーキド博士への孫二人からの呼び方
ライバル「じいさん/じーさん」Gramps
ナナミ「おじいちゃん」Grandpa
ライバル「ざんねんだが(お前=主人公に出番はないぞ)」
I hate to say it, (こんなこと言いたくないけど)
道端トレーナーのセリフ
Eek! キャッ!
matey友人・仲間(あるトレーナーが勝負を仕掛けてくる時の呼びかけ)
そんにゃー! Meeeeyow!
ハナダ〜クチバ
ゴールデンボールブリッジNuggegt bridge
(きんのたまNuggegt)
マサキのセリフ
Hiya!(Hiより砕けた挨拶)
初対面の主人公にpal(仲間、友だち)と呼びかけてくる
頼みを断った時に日本語ではおだててくる台詞は「こんなに困ってる自分を見捨てないで…」的な懇願
Thanks, bud!(buddyの略。仲間・親友)
クチバジムのマチスのセリフは日本語だとカタコト的だが、英語版だと特に不自然さはない(気がする)
バトル頻出文
野生の〜が飛び出してきた Wild - appeared(「あっ!」部分なし)
(捕獲時)やったー! 〜をつかまえたぞ!Gotcha! - was caught!
うまくにげきれたGot away safety!
にげられない!Can't escape!
〜が勝負をしかけてきたwould like to battle
〜との勝負に勝った Player defeated -
賞金として〜円もらった (主人公) got ¥- for winning
野生の〜 Wild
相手の〜 Foe -
(技を出したとき) - used -
効果は抜群だIt’s super effective!
効果は今ひとつのようだIt’s not very effective...
〜には効果がないようだIt doesn't affect -
急所に当たったA critical hit!
眠ってしまった- fell asleap
はぐうぐう眠っている is fast asleep
は目を覚ました woke up
わけもわからず自分を攻撃した It hurt itself in its confusion.
ひるんだ flinched
(いかく) -'s INTIMIDATE cut -'s ATTACK
(きあいだめ)はりきっている is getting pumped
は倒れた(戦闘不能) fainted
(相手トレーナーは)〜をくりだそうとしている- is about to use
(相手トレーナーは)〜をくりだしてきた sent out
-経験値をもらった gained - EXP. points
レベル〜にあがった grew to Lv.-
(新しい技を覚えたいとき) - is trying to learn -. But, - can't learn more than four moves. Deleat amove to make room for -?
(わざを忘れる時の)ポカン Poof
(わざを)おぼえた learned
(進化)おや?〜のようすが… What? - is evolving!