ポルトガル語のバースデーソング
突然ですが、皆さん日本語でのバースデーソングと言えば
ハッピバースデートゥーユー♪
で始まる、名前以外全部英語のカタカナ発音のあれですよね?
私はてっきりあれが世界標準と思って20年間生きてきました。世界中どこでも英語の歌詞だろうと。
それが浅はかすぎる考えだったと知ったのは2019年12月のポルトガル訪問時🇵🇹 クリスマスの直前に、彼の友達の誕生日パーティーに招待されました。
ワクワクしながら彼友の運転でレストランに。10何人の初対面の人たち(ほぼ男性)とハグ&チークキスはシャイ日本人にはハードルが高かったことや、そのうち3分の1の名前が「ペドロ」だったなど色んな思い出がありますが、、😂
1番は冒頭に書いたバースデーソング。
私当時はポルトガル語全く理解できないので(今も挨拶と1つの悪い言葉程度🥺) 、何となくの流れと彼の通訳でバースデーソング歌うタイミングを察知。
私もいざ一緒にお祝い!と思ったら、、、
“パラベンスアボセー nos¥@!%#+£<=“
え、、私が知ってるのと違うんやけど、、(引😨
結局驚きを隠して愛想笑いでやり過ごしたザ・日本人の私。笑
二次会後の午前3時半ごろ、なぜか英語で必死に調べました。歌詞違うのね!!(ここで「そういえば中国語も生日快乐〜の繰り返しだったなとようやく気づく」)
歌詞は以下の通り
“Parabéns a você, nesta data querida.
Muitas felicidades, muitos anos de vida.
Hoje é dia de festa, cantam as nossas almas.
Para o/a menino/a 〇〇, uma salva de palmas.”
違いすぎん??初見じゃ無理すぎるぞ。しかもリズムも私が歌い慣れてるのと微妙に違ってむずい
ということで、練習に練習を重ね(半分嘘)
先日の彼の誕生日に、2年越しにちゃんとヨーロッパポルトガル語でのバースデーソングを歌うことができました。
次彼友の誕生日パーティーに呼ばれたら、今度こそ私もみんなと一緒にお祝いを込めて歌いたいと思います😌