見出し画像

ボヘミアン・ラプソディ和訳・深掘り④バラード3/4

フレディ・マーキュリー作詩の楽曲ボラプの和訳の続きです。


前回までは、バラードパートのうち、1番を深堀りました。

今回は、残りの2番のうち、その前半です。

※バラードには1番と2番があり、さらにそれを2つづつに分け、計4回でお送りします。


ここら辺は、オペラパートよりはまだ意味が分かるような気がするので、一語一句、しつこく分析していきたいと思います。

また、フレディの視線誘導的なものが随所にちりばめられているので
(こういうビジョンで観客には見てもらいたいけど、実は本当の意味は深いところに隠されている)、それを避けながら慎重に前に進みたいともいます。時には深読みしすぎかもしれませんが、それも含めてお楽しみ下さい。


Bohemian Rhapsody
Written by Freddie Mercury

~バラードの2番~

Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine-
Body's aching all the time,
Goodbye everybody-I've got to go-
Gotta leave you all behind and face the truth-

Mama, ooo- (Anyway the wind blows)
I don't want to die-
I sometimes wish I'd never been born at all-

今回はこの太字の部分のみ解説します。


まずは、その一部からです。


②-A

Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine-
Body's aching all the time,

便宜上、この部分をバラード2番のA(②-A)と名付けます。

訳は、

もう遅い、僕の時間が来た、
(そのことで)背骨に何度も震えがはしる。
体はずっと痛んでいる、

としました。

今回も”ー”(ハイフン)をセリフの区切りとしてみなし、カンマ(,)とは分けて考えています。


その前に前回をちょっと思い出してください。

前回は、ママに殺人告白を淡々と行い、「人生を投げ出してしまった」でメロディが盛り上がりはじめ、「ママ、ウ~」、「ごめん」、「もし自分がいなかったら」で最高潮に達し、「明日」でちょっと解放され、「続けて、なにもなかったように」でまた、静かに戻っていきました。


そして静かな感じから再スタートです。1番の殺人告白と同じ部分とメロディで、穏やかです。今回はリズムギターも加わります。(すごい可愛い音です。)

Too late,

は簡単。It’sが前に省略されている。遅すぎる、手遅れ、というネガティブめな意味です。

my time has come,

は、現在完了。私の時間が来た、ということ。現在完了の中でも「完了」です。しかしその意味は?

my timeもちょっと変わっているかもしれません。the time has comeならついに時はきた、という感じ。私の番が来たならmy turnです。とにかく、個人的に何か時が来たようです。もう遅すぎる、ということなので、何か悪いことの時間が来てしまったようです。

sends shivers down my spine.

主語がありませんが、Itが略され、カンマで続いてるので、直前を指すと思われます。もう時が来てしまったことが、この震えを起こすようです。send shivers up (and down) one's spineで、モノが主語になり、何かが誰かに恐怖や興奮をもたらすという意味です。

注意点は、興奮ももたらしうるので、悪いことばかりではないということです。

Body’s aching all the time,

注意点は、前の文(背骨が震える)はピリオドが打ってあるところです。この文は新たに始まり、カンマで区切られ、後に続くようです。歌うとこの前後2文はつながっているようですが、切れています。

文法的には、所有格がまた喪失し、「誰」の体かが略されています。一人称だし、”my”でいいかと思います。

(My) body is aching all the time.

「体がいつも痛んでいる、」ということです。

この2文だけつなげて聞くと、「背筋に震えが走り、体が四六時中痛んでいる」ので、もうすぐ死ぬ人を連想させます。しかも前の2文が、「もう遅い、僕の時間が来た」、です。死期が迫っていそうな感じです。自分が人を殺しているので、次は自分の番、という感じもします。なぜか死期が迫るのかは分かりません。(しかし、後ろの2文はピリオドで区切れています。)


次の文が気になりますが、その前にこの部分の韻を見ましょう。最後の単語だけ抜き出すと、

late
come
spine
time

です。

最後の2個、spine,time(スパイヌ、タインム)の[ai]の部分の母音が踏んでいます。

バラードの1番のAも、最後の2個がheadとdeadで韻を踏んでいました。同じ構造です。


メロディ部分の考察としては、

1番の同じメロディで、かなり穏やかに歌います。何か不気味なことが迫り、体が異常事態になっているのに、どこか客観的です。

「背骨に震え」のところで、カラカラというきれいな金属音が入るのはちょっと楽しいです。


②-Aをまとめると、

「自分の時間がついに来てしまい、背筋に震えが走る。体はいつも痛んでいる、(次に続く)。」

が訳です。

謎の部分は、自分の時とは何か、体がおかしいようだが、何が起こっているのか?です。

殺人告白同様、淡々と穏やかに語ります。むしろ恍惚?



では次です。

②-B

Goodbye everybody-I've got to go-
Gotta leave you all behind and face the truth-

前の、「体がずっと痛んでいる、」から続きます。

訳は、

(体がずっと痛んでいる、)さようなら、みんな。
僕もう行かなくちゃ。
あなたたちをみんな後に残して、真実に向き合わなきゃ。

です。

ちょっと言ってみたいセリフです(英語で)。とても劇っぽいです。映画などで、何かを抱えたヒーローが自己犠牲で去るような。メロディも、1番と同じくここから盛り上がりを見せます。

それでは個別に見ていきましょう。

Goodbye, everybody-

ですが、よく、フレディが観客に呼び掛けるときにeverybodyを使いますね。しかし、みんなとは誰でしょうか。

I've got to go-

have got to doやhaveのないgot to doで~しなくては、となります。

「行かなくちゃ。」どこへ行くのでしょうか。


Gotta leave you all behind and face the truth-

"I"が略されていると考えます。

gotta = got to なので、前の文と同じ「~しなくちゃ」です。

「あなたたちみんなをあとに残し、真実に向き合わなくちゃ。」

真実とは?


②ーAの思わせぶりの感じでは、主人公に死期が迫っていそうな感じで、

それに続く、

「さよならみんな、行かなくちゃ。」

は、ついに、死ぬのかな?と思っちゃいます。

「みんなをあとに残し、」

は、この先も生き続けるであろうみんなに対し、自分は違う道だというような。でも、

「真実に向き合わなければ」

で、ちょっと違和感。

あれ、すぐに死ぬんじゃないんかい、となります。不謹慎ですが。ここまでかっこつけておいて、ここへきて、死ぬまでになんかグズついて時間とってる感じがします。真実に向き合う=死ぬ、とはすぐには考えにくいです。

メロディも、「真実に向き合わねば」が急に盛り上がるところで、かなり伸ばして歌います。

「真実」とは何でしょうか。

3つ考えました。

1.殺人をしたこと
2.自分の人生を台無しにしたこと
3.これから自分が死ぬ運命にあること

です。

1.真実=殺人したという現実。
これは普通に考えられます。冒頭で、「殺しちゃったんだ」といってから、私たちの頭は常にこのことでいっぱいです。「真実に向き合う」とは、自分がしてしまったことの罪を一生背負うということ、殺人者としてこれから起こる人生を受け入れる、または自首することなどが普通の現実世界だと考えられます。

2.真実=自分の人生を捨てたこと。
バラード1番では、冒頭の殺人告白は穏やかなのに、最後の「人生を投げ捨ててしまった」、が一番盛り上がっていたので、この線も捨てられません。
これは自分に対してより、ママに対してごめん、と言っている感じはします。真実に向き合うとは、失望させてしまったママの前から姿を消す、二度と現れないことなのではないか。一部の人にとって死ぬことよりつらいのかもしれません。ママは家庭の入り口でもあります。

3.真実=これから自分が死ぬこと。
これは、そういう風に聞こえるからです。2番の冒頭部分は、ハイフン、カンマを無視して、耳だけで聞くと、死期が迫っているように聞こえるのです。さらに、「さよならみなさん」、ときます。(しかもカンニングをすると、この先に「死にたくない」が来ます。)なぜ死ぬ運命なのかは、殺人を犯した神からの罰なのか、誰かに追われているのか、理由は分かりません。そして、すぐに死ぬわけではないけれど、みんなの前から姿を消して、残りの余生は避けられない死に対峙していく、という響きがあります。

また、日本人的な考え方では、「罪を償うためこれから自殺する、その決心のために姿を消し時間をとる」、という線も考えられます。しかしフレディの属するイギリスなどキリスト教世界では、自殺は殺人という罪の一つなので、はっきりとは自殺は言いづらいことです。


そして、この3つの仮定を基に、前の、「行かなくちゃ」を考えると、行く場所は

1.天国(地獄)
2.逃亡

が考えられます。

なぜみんなの前から姿を消すのか、は、

死ぬから、ママ達に罪の意識があり離れるため、(殺人をしたので)追っ手に追われているから、死ぬ前に一人になりたい(自分のしたことに向き合う)から、

などが考えらえます。


最後の謎である「みんな」がだれかというこのに関しては、

ママ達家族、友達や関係者みんな、このまま生き続けていく人類すべて、(観客)、

などが考えられます。


つまり、ここまできてもなお、色んな可能性を考えられる詩であるということです。やれやれ。


そして、もう一つポイントがあり、それは私の想像になります。

長くなるので、次回書きます。


メロディ的考察としては、

1番の同じ部分のように、「行かなくちゃ。」「みんなを残し、」でかなり高くなり裏声になります。「真実に向き合わなきゃ」で、急降下し、地声にこぶしが入ります。低いエレキギターも入ります。


②-Bをまとめると、

主人公は、みんなの前を去り、孤独に「真実」に向き合うようです。

謎の部分は、

みんなとは誰か、どこへ何しに行くのか?「真実」とは何か、

などです。

音的には、「真実に向き合う」ところで盛り上がります。



バラードパート2番のA,Bの総括です。

Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine-
Body's aching all the time,

Goodbye everybody-I've got to go-
Gotta leave you all behind and face the truth-

訳:「自分の時がやってきてしまい、背骨に震えが来た。
体はいつも痛んでいる、さよならみんな。
みんなを残し、ひとり真実に向き合わなきゃ。」

謎:「時が来た」とは?主人公の体に何が起こっているのか。「みんな」とはだれか、どこに何しに行くのか?「真実」とは?(全部、謎じゃん!)

構造:1番のA,Bと同じで、時間が来て、体の異常がでる部分では穏やか→「真実に向き合う」のところで、感情がこもり始めます。



バラードパートの2番の前半はここで打ち切ります。

次回はいよいよ、バラードのクライマックスです。

お楽しみに!




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?