wet OKAKI
職場の自販機でよくお菓子を買う。午後になると頭が爆発しそうになってお菓子を爆食べしないとやってられないからである。こないだ食堂で5分と掛からず昼食を済ませ、自販機で買ったカロリーメイトと缶ジュースを両手に持ち歩いていたらこれから食堂に向かう上司がすれ違いざまに「昼それだけなの?大丈夫?」と心配してきたため恥をしのんで昼飯は普通に食べておりこれはオヤツである旨説明するという出来事があった。きょうはぬれおかきを買った。ぬれせんべいみたいなものである。デスクで食べる時ふつうのおかきやせんべいのようにボリボリと派手な咀嚼音が鳴らないので周りをあまり気にせず済むという利点がある。ちなみに、私調べでは現職場の自販機においては甘い菓子パンよりもあられやベビースターラーメンなどのしょっぱい菓子が人気でよく売り切れている。もっとしょっぱい菓子の種類を増やしてほしい。
ところで、今は外国からの観光客向けなのかしらないがコンビニやその辺の売店で売られている軽食類やお菓子などに英語の名前が併記されていることが多い。ぬれおかきは英語でどう表現するのだろう。Wet OKAKIか?と思い改めてパッケージを見るとMoist Rice Crackersと書いてあってなんかオシャレだった。異国の地でぬれおかきの袋を手に取り「オーゥ…モイストライスクラッカー…」と思う外国人を想像し10段階評価でいうと2くらいのおもしろい気持ちになった。外国人ってお菓子の棚からわざわざぬれおかき選んで買って食うかね?
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?