You Tubeの日本語字幕について

 当マガジンは非公式・非営利の無断翻訳ですが、先日から新しく「You Tubeにアップロードされている霹靂公式動画に、日本語字幕を投稿する」という活動を開始しました。

 この記事を書いてる時点ではまだ2本だけですが、まず翻訳記事を作成する→翻訳の内容を精査するという段階を踏まえてからの投稿なので、字幕の追加はかなり遅くなると思います。ご了承ください。

 また、You Tubeの字幕追加は公式の機能です。そしてこの機能は、動画主側が許可していなければ使用できません。

 決して不正な加工ではありませんこと、ご理解のほどお願いいたします。

 霹靂さんの公式動画は2015年以前のものは、基本的に字幕の追加を受け付けていなようです。15年以降から追加可能なものも増えていますが、全てではありません。

■字幕投稿の手順

You Tubeヘルプ:コンテンツの翻訳を提供する

 設定(歯車アイコン)→字幕→字幕を追加→言語を選択(日本語)

 の順で操作することで、字幕編集画面に入ることができます。
 
既に投稿された字幕を承認する場合は、問題なしボタンをどうぞ。

 一度投稿され、審査待ちになった字幕は、動画の主に承認されるか、一定数のユーザーに審査されることで動画に反映されます。
 字幕を投稿した際はTwitterで「#霹靂布袋劇」タグにて告知いたしますので、もし見かけられた方はお気軽に審査にご参加いただければ幸いです。

 追加後の字幕は、歯車アイコン左のボタンで表示可能です。字幕反映後もデフォルトではオフなので、ご不用の方はそのままご視聴ください。

■私(@Ankhlore)のスタンス

 公式の翻訳と勘違いされることを防ぐため、字幕の先頭には
【有志による字幕が表示されます】
 という一文が入っております。

 また、私は非公式・非営利・さらに中国語素人の1ファンにすぎません。
 翻訳において正確は心がけますが、間違いも存在するかと思われます。
 私の翻訳、解釈は私個人によるものなので、これが絶対ではありません。

 例として、龍宿の「好一個劍子」という台詞も、

「劍子、貴様というやつは!」
「お前ってやつは!」
「劍子の唐変木(またはスカタン、おたんこなす)!」
「ひどいぞ、劍子」
「ありえないやつめ!」
「劍子パネェ」
「不届き者!」

 などなどの訳、表現が考えられます。

中国語辞書 - Weblio日中中日辞典 日中・中日 好一个

類語辞典・シソーラス・対義語 - Weblio辞書 とんでもない

 私は最初、これが慣用表現とは気づかず、「よかろう、劍子!」と訳してしまいました。字幕では「劍子、お前というやつは!」を選択しています。

 繰り返しますが、私の翻訳は私の解釈であり、絶対ではありません。
 同時にこの翻訳活動も、投稿した字幕も「霹靂本家を知る一つの入り口・踏み台」になれればと考えております。

※字幕については不要ならば公式側が削除出来るのですが、当マガジンの内容につきましては無断翻訳ゆえ、権利者から異議申し立てがあった場合、即座に削除されます。ご留意ください(参考記事)。

いいなと思ったら応援しよう!

藤普楽
あなたのサポートが、藤にやる気・勇気・ほっと一息を与えます。