お花屋さんの店長がJIN?どっちがお花かな?
このツイート何言ってんだ?日本語でおkとかいう古の常套句を使いたくなってしまった。noteの新機能であるルビ振りをこんなどうでもいい場面で使うな。
しかし「何言ってんだ?」で済ますことはなんの成長にもならない。真面目に考えてみよう。
・お花を買いに行ったら←お花を買いに行った
・花屋の店長がJIN?←花屋の店長がJINだったみたいですね
・どっちがお花かな?←は?
まず「どっち」が何と何なのかを教えてくれよ。でもまあアレでしょ……「店長」と「お花(お花)」のどっちがお花かな?という話であろう。アホかな。さすがに私でもわかる。答えは店長です。絶対それ言うやんと思われただろうが、当たり前のように言ってみた。
お花とはそもそもなんなのかというそもそも論になるが、「花」とは文字通り花であって植物の器官の一種であろう。生物学的呼称と言える。
しかし、「お花」となると、それはもう美しく華やかなものしか認められない。社会的に見目好いものしか「お花」ではないのである。美しく華やか……?それはもう店長です。
結論がついたところで、ここで改めて元ツイートの画像を見てみよう。
まったく韓国語が読めない。読めない上で文脈をたどると、「私」は「お花」を買おうとしている。お花とはこの場合店長なわけだが、最後の「オチ」の部分ではなんと店長自ら自分を無料で差し上げているではないか。いくらなんでも無料はダメだろ。300億ウォンくらいは用意しないとダメだろ。なんなら300億ウォンでも安すぎるまである。石油王を呼んでくれ。
値付けが不当すぎるのでハイブ訴えたら勝てる?「この商品安すぎるんですけど!」と訴えられるハイブさんサイドもびっくりすると思う。
このツイートは「どっちが花かな?」という哲学的問いを投げかけ、うーんこれは店長!と答えさせたあと、なんと無料です!と落とすことで、こちらに「罪悪感」を抱かせるという手法を取っている。わずか140文字、わずか4枚の画像でジンペンの「罪」を浮き彫りにしてしまった。反省してくださいよ。店長をお花とか言った人は。これは引っ掛けですよ。お花は店長じゃなく、お花だったんですよ。
でもJINじゃんな?花泥棒に罪はない。我々は許しを乞うべきではないか。ハイブに。MemoriesのBluRay買ったんで許してください!
お花じゃんな?
でも実際タダでお花をあげる店長はダメだと思うので、やめようね!顔だけで売上許してもらってそう。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?