見出し画像

言い間違い―エンディガナーとエンガディナー―

どちらが正しいのか。いつも、迷う。たぶん、その言葉の「意味」をわかっていないから。

エンディガナーとエンガディナー。

どっちだっけ? 

エンディガナーで検索してみると。

やっぱり混ざっている……。エンディガナーとエンガディナー。

でも、エンディガナーが多い気がする(エンディガナーで検索したから、当たり前か……)。

スイスのエンガディン地方の菓子職人が完成させた、くるみをキャラメルでからめたものを、クッキー生地で挟んだもの。

エンガディナーで検索すると、圧倒的にこちらが正しいのだ……! と思わせるものばかりがヒット。

はいはい。エンガディナーね。

もう言い間違えないぞ!(たぶん)

関係ないけど、「(あなたの)守護霊のひとりに、足の悪いお姑さんの面倒をよく見た、スイスの主婦がいます。日中は牛の乳搾りとかをして、夜に絵本を執筆していた。子どもは3人」と以前言われたことがあり、なるほどと思った出来事があります。これはまた、そのうち書きます。スイスには勝手に親近感をもっているというエピソードのひとつ。ちなみに、チョコレートはスイスのものがいちばん好きです。

さらに関係ないことだけど、「(あなたの)前世は18世紀末、イギリスはロンドンのマナーハウス?でメイドをしていました。屋根裏部屋で小説を書いていた」とも言われました。なるほどと思いましたが、これについて改めて書くことは……ないかも。

いいなと思ったら応援しよう!