翻譯是另一門創造的證明,也能反應在影片上:要如何在有限的句子長度內以恰好的效率將台詞的意義以另一門語言同等傳達?「上京」對台灣人來說是陌生的概念(類似的是北漂),這時電視台就會翻譯成上東京。捨去原文簡潔有力的單詞,同時保留「上」的歷史重量,或許不是最好,但已經是盡力折衷的解答了。

いいなと思ったら応援しよう!