
台湾最初の新聞 台湾府城教会報創刊號(和訳付き)
はじめに
「台湾最初の新聞はどんな言語で書かれいるのか」と質問された皆さんは、どのように答えますか?
「台湾最初の新聞は中国語で書かれている」と答えられる方や「台湾はかつて日本の領土であったので、日本語で書かれている」と答えられる方がいらっしゃるかもしれません。
実は台湾初の新聞は台湾語の白話字(Pe̍h-ōe-jī、POJ)で書かれています。
白話字(Pe̍h-ōe-jī)とは?
白話字はラテン文字で台湾語を表記するもので、19世紀に西洋の宣教師によって作られ、広められたことで、教会ローマ字とも呼ばれます。
百年以上の発展と台湾語文学運動を経て、白話字は教会内で使用されるだけでなく、非キリスト教徒の台湾語話者にも使用されています。そのため、台湾語の推進者によって台湾字とも呼ばれています。
台湾府城教会報
台湾最初の新聞は「台湾府城教会報(Tâi-oân Hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò」であり、イギリスの宣教師トマス・バークレー(Thomas Barclay、Pa-khek-lé)によって創刊され、聚珍堂(じゅうしんどう/Chū-tin-tông)という台湾最初の出版社(現在の台湾教会公報社/Tâi-oân Kàu-hōe Kong-pò-siā)によって発行されました。
府城は現在の台南市で、清国時代に台湾の中心でした。
この新聞は創刊号から1969年3月まで白話字で出版されています。
しかし、中華民国という外来政権が台湾で中国語を強力に推進したため、台湾教会公報社は国民党政府からの政治的圧力に直面し、やむを得ず中国語で出版するようになりました。
現在でも各号の後半部分には台湾語版のページが一枚あります。
経緯
台湾最初の新聞について語るとき、台湾初の印刷機を避けて通ることはできません。1880年、キリスト教長老派教会所属のジェームズ・レイドロー・マックスウェル医師(James Laidlaw Maxwell、馬雅各、Má-ngá-kok)はより多くの台湾人に識字させるため、台湾初の印刷機を寄贈しました。この印刷機はスコットランドから台南に運ばれました。当時、台湾にはこの印刷機を組み立てたり操作したりできる人がいなかったため、宣教師たちも誰も使い方を知りませんでした。そこで、宣教師のバークレーは故郷のスコットランドに戻り、現地の印刷所で印刷工とともに学び、活字と呼ばれる鉛で出来た文字を拾うことを一から学び、印刷機を操作する方法を習得しました。台湾に戻った後、4年かけて自ら印刷機を設置しました。
1884年5月24日、バークレー牧師はイギリスからの印刷機を正式に稼働させました。イギリスの女王ヴィクトリアの誕生日にあたる1884年5月24日に、その印刷機でイギリスの国歌女王陛下万歳(God Save the Queen)を試し刷りしました。

今年の5月24日は台湾最初の新聞社である台湾教会公報社創立140周年である。
当日午前10:00-12:00まで無料で印刷できる。

清仏戦争(1884年8月5日 - 1885年4月4日)が終息した後、バークレイは1885年7月12日に台湾初の新聞を正式に発行しました。これは4ページからなる一枚の新聞でした。当時、新聞は月に一度発行されていましたが、現在では週に一度発行されています。
新聞の日付に注意すると、当時の月と現在の月が異なることに気付くかもしれません。当時、台湾は旧暦(Kū-le̍k)を採用しており、清帝国の統治下にあったため、最初の号には「光緒11年6月」と書かれ、2号目には「光緒12年7月」と書かれています。
この台湾初の印刷機は、1960年代末まで公報社で使用されていました。現在、この印刷機は台南市の長栄中学に置かれています。

出所: https://www.twtainan.net/zh-tw/attractions/detail/775

(台湾教会公報社にて)

原文
Tâi-oân-hú-sâiⁿ Kàu-hōe-pò
TĒ IT TIUⁿ
Kong-sū XI nîⁿ, 6 goe̍h
Tâi-oân-hú-siâⁿ ê Kàu-su mn̄g Kàu-hōe-lāi ê hiaⁿ-tī chí-moāiⁿ pêng-an:
Goān Siōng-tè siúⁿ-sù lín tāi-ke tōa in-tián.
Goán kòe--lâi chit-pêng sī in-ūi ài thoân thian-kok ê tō-lí, hō͘ lâng bat Siōng-tè lâi tit-tio̍h kiù. Só͘ thoân ê tō-lí lóng sī Sèng-chheh só͘ kà-sī--ê;nāⁿ m̄-sī Sèng-chheh ê tō-lí, goán m̄-káⁿ kóng. Só͘-í, goán ta̍uh-ta̍uh khó͘-khǹg lín tio̍h tha̍k-chheh lâi khòaⁿ Sèng-keng, ǹg-bāng lín nāⁿ-kú nāⁿ-bat Siōng-tè ê tō-lí;iā m̄-bián tek-khak óa-khò Bo̍k-su á-sī Thoân-tō-lí ê lâng lâi kóng tō-lí hō͘ lín thiaⁿ;in-ūi lín pún-sin khòaⁿ Sèng-chheh, siū Sèng-sîn ê kám-hòa, sui-jiân bô lâng lâi kà-sī, lín iáu kú ē chai Siōng-tè ê chí-ì. Khó-sioh lín pún-kok ê jī chin oh, chió chió lâng khòaⁿ ē hiáu--tit.
Só͘-í goán ū siat pa̍t-mi̍h ê hoat-tō͘, ēng pe̍h-ōe-jī lâi ìn-chheh, hō͘ lín chèng-lâng khoaⁿ khah khoài bat. Iā kīn-lâi tī chit-ê Hú-siâⁿ goán ū siat chi̍t-ê ìn-chheh ê khì-kū, thang ìn-jī chhin-chhiūⁿ chit-hō ê khoán-sit. Taⁿ goán ǹg-bāng lín chèng-lâng beh chhut-la̍t o̍h chiah-ê pe̍h-ōe-jī;āu-lâi goán nā ìn sím-mi̍h chheh lín lóng ē hiáu--tit khòaⁿ. Lâng m̄-thang phah-sǹg in-ūi i bat Khóng-chú-jī só͘-í m̄-bián o̍h chit-hō ê jī;iā m̄-thang khòaⁿ-khin i, kóng sī gín-á só͘ tha̍k--ê. Nn̄g-iūⁿ ê jī lóng ū lō͘-ēng;put-kò in-ūi chit-hō khah-khoài iā khah-bêng, só͘-í lâng tio̍h tāi-seng tha̍k-i. Āu-lâi nāⁿ beh sòa tha̍k Khóng-chú-jī sī chin hó;chóng-sī pe̍h-ōe-jī tio̍h khah tāi-seng, kiaⁿ-liáu nāⁿ m̄-tha̍k, lín bē hiáu--tit khòaⁿ goán pa̍t-ji̍t só͘ ìn--ê.
Só͘-í goán khó͘-khǹg lín chèng-lâng, ji̍p-kàu i-ki̍p thiaⁿ tō-lí ê lâng, lâm-hū ló-iù, bat jī, m̄-bat-jī ê lâng lóng-chóng tio̍h kín-kín lâi o̍h. Chhin-chhiūⁿ án-niⁿ lín chiū ē hiáu--tit tha̍k chit-hō ê Kàu-hōe-pò kap gōa-chheh kap Sèng-chheh. ǹg-bāng lín-ê tō-lí náⁿ-chhim, lín-ê tek-hēng náⁿ-chiâu-pī.
現在の台湾語との相違点
恵み: in-tián(昔)/un-tián(現在)
聖書: Sèng-chheh(昔)/Sèng-keng(現在)
皆さん: ta̍k-ke (昔)/ta̍k-ke(現在)
年: nîⁿ (昔)/nî(現在)
もし: nāⁿ (昔)/nā(現在)
このように: án-niⁿ(昔)/án-ni(現在)
あなたの: Lí-ê(昔)/Lí ê(現在)
もっと: náⁿ(昔)/ná (現在)

去年の7月に台湾ローマ字協会(Tâi-oân Lô-má-jī Hia̍p-hōe)のイベントに参加し、台湾教会公報社で手に入れた。
和訳
台湾府城教会報
第一号
光緒十一年六月
台湾府城の宣教師から教会の兄弟姉妹への挨拶:
神様が皆様に大いなる恵みを与えられますように。
私たちがこちらに来たのは、天国のメッセージを伝え、人々が神を認識されて救われるためです。伝える教えはすべて聖書に基づいています。聖書の教えでなければ、私たちは言う勇気がありません。だからこそ、皆様に本を読んで聖書を読むことを度々お勧めします。神の真理をますます理解されることを望んでいます。また、牧師や説教者に頼る必要はありません。自分で聖書を読むと、聖霊の感動を受けるのです。教えなくても、皆様は神のご意志を知ることができます。残念ながら、あなたたちの国の文字は本当に難しく、わずかな人しか理解できません。
そのゆえに、私たちはほかの方法を考え、白話字で本を印刷し、皆さんが早く理解できるようにしています。最近、この府城に印刷器具を設置し、白話字を印刷することができるようにしました。私たちは皆さんにこれらの白話字を学ぶという努力をしていただきたいと願っています。後で私たちがどのような本を印刷しても、皆様は理解できるようになります。孔子の文字(漢字)を理解できるからといって、白話字を学ぶ必要はないと考えてはいけません。また、白話字を軽視し、「子供たちが読むものだ」と言わないでください。両方の文字とも役に立ちます。ただし、白話字は学びやすく理解しやすいため、最初にそれを学ぶべきです。後で孔子の文字を学びたいなら、それは素晴らしいことですが、まず最初に白話字を学んでください。もし学ばなければ、将来私たちが印刷するものが理解できない恐れがあります。
したがって、私たちは皆様に、信者や教えを聞く方、男女老若、識字の有無にかかわらず、速やかに学びに来ていただくように熱心に勧めています。これによって、このような教会の新聞、外国の書籍、聖書を読むことができるようになります。皆様の理解がさらに深まり、徳行がさらに備わることを期待しています。
参考資料:
1. 探索白話字的故事Cháu-chhōe Tâi-oân-jī ê Kò͘-sū (白話字を探す物語)
2. Facebookページ 台灣教會公報社書房
最後まで読んでくださり、
ありがとうございました。