英日ゲーム翻訳と"キャラ性"・前編
昨日、このようなマシュマロを頂きまして。
※と、Twitterのつぶやきを貼りつけてみましたが、質問文が画像になってしまっているので、読み上げパソコン等用にタイピングもしておきます:
こんにちは。言葉における性格のニュアンスについての質問です。日本の漫画では、一人称だけでも 僕・俺・私・アタシ(片仮名)・あたし(平仮名)・ワシ…などあり、それぞれでイメージさせるキャラ性が違います。さらに語尾 ~ですわ(お嬢様) ~ねぇか(ちょっと柄がわるい)など、さらにキャラ性を表現する