(aan,w011,音声動画) 蟻達と螽斯 / THE ANTS AND THE GRASSHOPPER
✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙
✅このお話の教訓は?(ルビ無)
「アリとキリギリス」というタイトルで有名な寓話です。
"(V)Prepare (Mv){for the future}."『(Mv)将来に(V)備えなさい』が教訓として書かれていました。
常に将来の事を考えて行動すべきであり、今現在の欲望のみを優先すれば悪い結末が待っている、という因果応報の御話です。
でもアリンコは将来の事を考えてせっせと働いているのではなく、せっせと働きたいと云う欲望を優先しているだけかも知れませんね?
だから欲望の赴く侭自堕落に生きても良いのではないでしょうか?、と、言う人もいるかも知れません。
であれば、およそ悪い結末になる可能性が高い事、そして社会は、学校内や会社内や近隣住民はそういう自堕落な隣人を嫌悪すると云う現実を話し合って欲しいと思います。
※ このお話には多くのバリエーションがありますので、ここに書いた教訓が好みでない方々は別の人のお好みの解釈をお選びください。
■ 英文&翻訳和文(ルビ無)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
THE ANTS AND THE GRASSHOPPER .
The Ants were employing a fine winter's day in drying grain collected in the summer time .
A Grasshopper , perishing with famine , passed by and earnestly begged for a little food .
The Ants inquired of him , “ Why did you not treasure up food during the summer ? ”
He replied , “ I had not leisure enough . I passed the days in singing . ”
They then said in derision : “ If you were foolish enough to sing all the summer , you must dance supperless to bed in the winter . ”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
蟻達と螽斯
蟻達は、夏季の間に集められた穀物を乾燥させる事に、晴れた冬の日を費やしています。
と或る螽斯は、飢えで死にそうになっていて、通り過ぎる際に僅かばかりの食べ物を心から懇願しました。
蟻達は螽斯に尋ねました、
「何故貴方は、夏の間に食べ物を隠して其の場所を覚えて置かなかったのですか?」
螽斯は斯う答えました、「私(螽斯)は充分な暇を持てませんでした。
私は歌う事をして、あの季節を過ごしたのです」
蟻達は嘲笑し、そして斯う言ったのです、
「若し貴方(螽斯)が夏の間の全てを歌って過ごす程の愚か者で在ったなら、
貴方は、夕食を食べずに冬の間の全てを寝て過し、踊り続けなくてはなりません」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
✅逐語訳&構文解説はこちら
■ このお話の教訓は?(ルビ有)
「アリとキリギリス」というタイトルで有名な寓話です。
"(V)Prepare (Mv){for the future}."『(Mv)将来に(V)備えなさい』が教訓として書かれていました。
常に将来の事を考えて行動すべきであり、今現在の欲望のみを優先すれば悪い結末が待っている、という因果応報の御話です。
でもアリンコは将来の事を考えてせっせと働いているのではなく、せっせと働きたいと云う欲望を優先しているだけかも知れませんね?
だから欲望の赴く侭自堕落に生きても良いのではないでしょうか?、と、言う人もいるかも知れません。
であれば、およそ悪い結末になる可能性が高い事、そして社会は、学校内や会社内や近隣住民はそういう自堕落な隣人を嫌悪すると云う現実を話し合って欲しいと思います。
※ このお話には多くのバリエーションがありますので、ここに書いた教訓が好みでない方々は別の人のお好みの解釈をお選びください。
■ 発音記号付き英文&読み仮名付き和文
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
THE ANTS AND THE GRASSHOPPER .
The Ants were employing a fine winter's day in drying grain collected in the summer time .
A Grasshopper , perishing with famine , passed by and earnestly begged for a little food .
The Ants inquired of him , “ Why did you not treasure up food during the summer ? ”
He replied , “ I had not leisure enough . I passed the days in singing . ”
They then said in derision : “ If you were foolish enough to sing all the summer , you must dance supperless to bed in the winter . ”
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
蟻達と螽斯
蟻達は、夏季の間に集められた穀物を乾燥させる事に、晴れた冬の日を費やしています。
と或る螽斯は、飢えで死にそうになっていて、通り過ぎる際に僅かばかりの食べ物を心から懇願しました。
蟻達は螽斯に尋ねました、
「何故貴方は、夏の間に食べ物を隠して其の場所を覚えて置かなかったのですか?」
螽斯は斯う答えました、「私(螽斯)は充分な暇を持てませんでした。
私は歌う事をして、あの季節を過ごしたのです」
蟻達は嘲笑し、そして斯う言ったのです、
「若し貴方(螽斯)が夏の間の全てを歌って過ごす程の愚か者で在ったなら、
貴方は、夕食を食べずに冬の間の全てを寝て過し、踊り続けなくてはなりません」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
この記事が参加している募集
日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!