【stand.fm】リアルタイム字幕を人力でやった話
こんにちは、stand.fm公式パートナー*のエージェントゆきです。このnoteは2020年10月9日のstand.fmの音源『同時通訳者エージェントゆきのコミュ力向上研究所』の内容をもとに作成したものです。
音声コンテンツは日本でも「ながら聴きができる」ことや、スマートスピーカーの普及により今後、成長が見込まれている市場です😉
今日は リアルタイム字幕を人力でやった話 をお届けします。
このnoteの内容は音声でもお聞きいただけます。PCの方はこちらのバナーから直接お聴きいただけます。スマホの方は写真のサムネイルをクリックすると、stand.fmアプリからもお聞きいただけます(推奨)☺️
なかなか面白い経験をしました。いろんな会社のいろんな会議に入っていると「これは大変な展開になる」と事前に危機を察知できるようになります。
はじまってしまってからの現場対応にも限界があるので、事前にシミュレーションをして、先に提案するという力がみにつきました
■ インタビューの通訳で
日本人どおしのインタビューは日本語でテンポよくやりたいもの。
でも、そこに参加者として日本語を理解しない海外の方が1人いたら?
同時通訳機能が使えないとしたら?
■ 他にも悲惨な経験
ひとりでzoom通訳しているときに、会議に入っている人が電話してきた!
想像力、大事ですヨ
■ シミュレーションする力、相手の状況を慮(おもんばか)る力
会議を効率よく、みんなが満足いくようにしたい、という思いは、主催者さんよりも強いかもしれません
💌コメント返し
Kindle出版もがんばってすすめています♪
🌸Kindle出版を応援し隊🌸(62名参加中)はこちらから
このnoteの内容は音声でもお聞きいただけます。PCの方はこちらのバナーから直接お聴きいただけます。スマホの方は写真のサムネイルをクリックすると、stand.fmアプリからもお聞きいただけます(推奨)☺️
エージェントゆきのstand.fmチャンネルは下のバナーから↓
◆人気放送ランキング
1位 ㊗️stand.fm公式パートナーになりました
2位 誰にも聴けないstand.fmのイロハ
3位 ブログと音声🎧どっちが伝わる?どっちが楽?
4位 会社員からフリーランスになった時の話
5位 マーケティングなしでは生き残れない時代に
Twitterやnoteなど エージェントゆきのリンク集はこちら ↓(クリック)
いつも応援ありがとうございます🥰記事に「いいね」いただけると嬉しいです。