
鞦韆 ブランコ
王さんの中国語の詩に強いインスピレーションを受けました。
中国語の表現力をとても感じたのでそれに匹敵する邦訳をしたいと思いました。
大伴旅人もそんなことがしたかった人なのかな。
想念 王景賢 詩
少年时代
樱花树下
和你一起荡的秋千
始终在心中
摇个不停
直到永远
鞦韆 ブランコ 長澤靖浩 訳
無垢だったあの頃
桜の無数の花びらのもと
君と一緒に揺らしたブランコは
心のずっと奥のほう
あれからずっとそのままに
絶え間なく揺れている
時を超え
永遠に
いいなと思ったら応援しよう!
