問題放っておいたら腐るだけじゃん|『issue』歌詞・解説
〜楽曲解説〜
タイトルの「issue」は「イシュー」と発音し「問題」という意味の英単語です。
そして…『あれ、「イシュー」って「異臭」だな。そういえば「臭いものに蓋をする」の「臭いもの」って「問題」ってことだよな、、』
ってな感じで「issue」と「異臭」は同じ音の響きを持っているだけでないことに気付き、この関係性を使って「問題が放って置かれ、腐敗した状況に警鐘を鳴らす歌」を作りました!
個人的な見解ですが、『人から嫌がられるって点』で「臭い」と「問題」は似てるのかもしれません、
歌詞に「汚い」や「キレイ」と結び付けられる単語を入れて遊んでいるので、探してみてねん☆
【ご支援のお願い】
この曲…レコーディング出来てません(т-т)
資金不足で後回しになっています。アーティストの金欠問題を良くしようと努めてくださる方がこの世の中には沢山いらっしゃり、私は『KIFF』というサイトを使わせていただいております。ご支援の窓口を担ってくださる有難い存在です。「issue」をいち早く聞いてみたい!という方がもしいらっしゃいましたら、ぜひ「KIFF」をご利用いただけると幸いです、!月華を代表する1曲になると強く思っていますので、何卒よろしくお願いいたします。
KIFF| アーティスト活動の収入窓口をもう一つ
https://kiff.zone/ApvO3N586qXK
『issue』
作詞 月華
作曲 月華
編曲 月華
〜 歌詞 〜
<1番>
bad air but who cares?
(空気が悪いのに誰も気にしない)
air cleaners haven’t yet been aware
(空気清浄機は気付きもしない)
If a Black bear appeared in a minute
(もし熊が1分以内に現れるとしたら)
you’d get away soon from there
(すぐにその場から逃げ出すはずなのに)
増す異臭
蓋は二重
来ない回収
地球はまた廻る
ピカソは描いた ゲルニカ
何もしてない 私は good girl レプリカ
劈く(つんざく)臭い
手は口を覆う
あぁ 幻想に落ちる
Go Dancing to get away
<2番>
This smell makes you poisoned
(この匂い(問題)はあなたを毒する)
some fell another made a noise and a plea
(何人かは倒れ、騒ぎを起こす人や嘆願する人もいた)
I can’t Believe
(信じられない)
they pass ファブリーズ
(彼らはこれでどうにかしろと)
You know that’s not what We mean
(そういうことじゃないんだよ)
鎖かけたところ 開けよ
腐りかけた心
つまり臭いものに蓋をするな
暗い未来に 光を
招集だ ヒーロー
・・・。 ありゃ?
痺れた心
鼓動を打つ
見えてしまうから
息が苦しい
失う前に
隈無く 吐き出せ
Ah
輝く星も
朽ちて果てる定め
時と共に
sorry that if I trouble you
(迷惑だったらごめんなさい)
but can’t stop cause I'm an SSW
(でも止められない だって私はシンガーソングライター)
sorry that if I trouble you
(迷惑だったらごめんなさい)
but This is what I struggle to
でも私も悩んでるの
sorry that if I trouble you
(迷惑だったらごめんなさい)
but can’t stop cause I'm an SSW
(でも止められない だって私はシンガーソングライター)
in a few moments later,
(ほんの数分後(この曲が終わった時))
you’ll see the divided sea
(あなたは目撃するふたつに割れる海を)
nn bad air but who cares?
(空気が悪いのに誰も気にしない)
air cleaners haven’t yet been aware
(空気清浄機は気付きもしない)
If a Black bear appeared in a minute
(もし熊が1分以内に現れるとしたら)
you’d get away soon from there
(すぐにその場から逃げ出すはずなのに)
増す異臭
蓋は二重
来ない回収
地球はまた廻る
ピカソは描いた ゲルニカ
今、世が召したメサイア I’m Lyca
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?