タイトルを迷う
表紙デザインを作ってみたものの、タイトルに違和感が残っていたので、そのことについて考えていた。
当初は、
日本語:コミュニケーション最大の障壁をクリアする方法
英語:How to break through the biggest barriers to communication.
としていた。
違和感の正体は、"break through"の部分。
日本語にすると、「突破する」という感じなのでしょう。
しかし、
「壁があってもその向こう側に行くことができるならば、
壊すことはないんだよなぁ。」
というのを思っていた。
なので、日本語は「突破する」ではなく、「クリアする」にしていた。
それは、今回のタイトルの壁だけでなく、
何かに挑戦しているときにぶつかる壁についても同じ考え方なのだ。
壁を壊さなくても、上を超えたり、下にトンネルを掘ったり、迂回したりして、
最終的に目的地に着けば良いと思っている。
なんなら、壁があったせいで、元々の目的地ではないところを
目指すことになったとしても、その道程が楽しく、幸せを感じられているならば、
それで良いのではないか。と思うのだ。
ということで、類語を調べて、あれこれ考えていた。
日本語では、「すり抜ける」が一番しっくりきていた。
しかし、これに対する英語がなかなか見つからなかった。
そこで、本文中にある「フィルタ」から、
「フィルタを通り抜ける」を英訳してみた。
すると、"pass through"と出てきた。
これが、一番自分の感覚に近いと感じた。
(英語ネイティブの人がどう感じるかはは分からないが)
で、"pass through"に対応する日本語は「すり抜ける」だが、
元の「クリアする」の方がしっくりするので、日本語はそのままにした。
そして「障壁」は、しれっと「壁」に変えた。
ということで、
日本語:コミュニケーション最大の壁をクリアする方法
英語:How to pass through the biggest barriers to communication.
とすることにした。