見出し画像

【歌詞和訳】My darling Clementine(映画『荒野の決闘』の主題歌)

原曲は、スペインの古い曲で、
アメリカ、カリフォルニアのゴールドラッシュの時代(1848-1855)
最初に金鉱堀り(forty-niners)を始めた人にはスペイン系が多く、
歌われていたという
今日の歌は、
H.S. Thompsonによる “Down by the River Liv'd a Maiden”(1863)が原詩とされ、
西暦1884年にPercy Montross(一説によればBarker Bradford)が改めて作曲
ジョン フォード(John Ford 1894-1974, USA)の映画で主題歌に使用され、一般化する
 
“Oh my darling, Clementine!”(嗚呼、愛しのクレメンタイン)
The themw of the film “My Darling Clementine” directed by John Ford, starring Henry Fonda
1946
音楽監督:Alfred Newman
和訳:高安城 征理
 
In a cavern, in a canyon,
Excavating for a mine
Dwelt a miner 49er,
And his daughter Clementine

洞窟で、峡谷で、
鉱山を掘削している
ひとりの鉱山労働者49erが住んでいた
娘のクレメンタインと
 
Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling, Clementine!
Thou art lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine

ああ、愛しい人、ああ、愛しい人
わたしの愛しいクレメンタイン
汝(あなた)は永遠に失われ消えてしまった
なんて悲しい、クレメンタイン
 
Light she was and like a fairy,
And her shoes were number nine,
Herring boxes, without topses,
Sandals were for Clementine.

明るくて妖精のようであった
そして、靴(大きさ)は9番であった
ニシンの箱、上部なしで
サンダルはクレメンタインのためであった
 
Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling, Clementine!
Thou art lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine

ああ、愛しい人、ああ、愛しい人
わたしの愛しいクレメンタイン
汝(あなた)は永遠に失われ消えてしまった
なんて悲しい、クレメンタイン
 
Drove she ducklings to the water
Every morning just at nine,
Hit her foot against a splinter,
Fell into the foaming brine.

アヒルの子を水辺に追い立てた
毎朝9時ちょうどに
足を木の破片にぶつけて
泡立つ塩水の中に落ちた
 
Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling, Clementine!
Thou art lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine

ああ、愛しい人、ああ、愛しい人
わたしの愛しいクレメンタイン
汝(あなた)は永遠に失われ消えてしまった
なんて悲しい、クレメンタイン
 
Ruby lips above the water,
Blowing bubbles, soft and fine,
But, alas, I was no swimmer,
So I lost my Clementine.


水の上に紅玉色の唇
淡く細かな泡を吹きながら
でも、嗚呼、わたしは泳げなかった
それで、わたしはクレメンタインを失った
 
Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling, Clementine!
Thou art lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine

ああ、愛しい人、ああ、愛しい人
わたしの愛しいクレメンタイン
汝(あなた)は永遠に失われ消えてしまった
なんて悲しい、クレメンタイン
 
How I missed her! How I missed her,
How I missed my Clementine,
But I kissed her little sister,
I forgot my Clementine.

どれほど寂しいか、どれほど寂しいか
クレメンタインがいないとどれほど寂しいか
ちょっと、あの娘(こ)の妹に口づけした
クレメンタインを忘れるようにした
 
Oh my darling, oh my darling,
Oh my darling, Clementine!
Thou art lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine
 
ああ、愛しい人、ああ、愛しい人
わたしの愛しいクレメンタイン
汝(あなた)は永遠に失われ消えてしまった
なんて悲しい、クレメンタイン


いいなと思ったら応援しよう!