見出し画像

【projekt_gutenberg_200im】シェイクスピア『ロミオとジュリエット』その20 【ACT IV. Scene IV. 】 Hall in Capulet’s House. 【第4幕第4場】キャピュレット家の広間。

【projekt-gutenberg】
William Shakespeare
ウィリアム・シェイクスピア
Romeo and Juliet by William Shakespeare
『ロミオとジュリエット』
【出所】URL> https://gutenberg.org/ebooks/1513
上記『ロミオとジュリエット』内、
【ACT IV. Scene IV. 】  Hall in Capulet’s House.
【第4幕第4場】キャピュレット家の広間。
〜〜〜〜
Romeo and Juliet by William Shakespeare
Free kindle book and epub digitized and proofread by voluntee
gutenberg.org
〜〜〜〜
『 THE TRAGEDY OF ROMEO AND JULIET 』
〜〜〜〜
by William Shakespeare
〜〜〜〜
〜〜
Contents
〜〜
THE PROLOGUE.

ACT I
Scene I. A public place.
Scene II. A Street.         
Scene III. Room in Capulet’s House.
Scene IV. A Street.        
Scene V. A Hall in Capulet’s House. 

ACT II
CHORUS.         
Scene I. An open place adjoining Capulet’s Garden.  
Scene II. Capulet’s Garden.  
Scene III. Friar Lawrence’s Cell.
Scene IV. A Street.
Scene V. Capulet’s Garden.   
Scene VI. Friar Lawrence’s Cell.

ACT III
Scene I. A public Place.                    
Scene II. A Room in Capulet’s House.
Scene III. Friar Lawrence’s cell.          
Scene IV. A Room in Capulet’s House.     
Scene V. An open Gallery to Juliet’s Chamber, overlooking the Garden.

ACT IV
Scene I. Friar Lawrence’s Cell. 
Scene II. Hall in Capulet’s House.  
Scene III. Juliet’s Chamber.  
Scene IV. Hall in Capulet’s House.  ←〈今回の紹介〉
Scene V. Juliet’s Chamber; Juliet on the bed.

ACT V
Scene I. Mantua. A Street.
Scene II. Friar Lawrence’s Cell.
Scene III. A churchyard; in it a Monument belonging to the Capulets.
〜〜
〜〜〜
【 ACT IV. 】
〜〜〜
〜〜〜
【 SCENE IV. 】Hall in Capulet’s House.      
〜〜
Enter Lady Capulet and Nurse.
《》LADY CAPULET.
《》Hold, take these keys and fetch more spices, Nurse.
NURSE.
《》They call for dates and quinces in the pastry.
Enter Capulet.
CAPULET.
《》Come, stir, stir, stir! The second cock hath crow’d,
《》The curfew bell hath rung, ’tis three o’clock.
《》Look to the bak’d meats, good Angelica;
《》Spare not for cost.
NURSE.
《》Go, you cot-quean, go,
《》Get you to bed; faith, you’ll be sick tomorrow
《》For this night’s watching.
CAPULET.
《》No, not a whit. What! I have watch’d ere now
《》All night for lesser cause, and ne’er been sick.
LADY CAPULET.
《》Ay, you have been a mouse-hunt in your time;
《》But I will watch you from such watching now.
[Exeunt Lady Capulet and Nurse.]
CAPULET.
《》A jealous-hood, a jealous-hood!
Enter Servants, with spits, logs and baskets.
《》Now, fellow, what’s there?
FIRST SERVANT.
《》Things for the cook, sir; but I know not what.
CAPULET.
《》Make haste, make haste.
[Exit First Servant.]
《》—Sirrah, fetch drier logs.
《》Call Peter, he will show thee where they are.
SECOND SERVANT.
《》I have a head, sir, that will find out logs
《》And never trouble Peter for the matter.
[Exit.]
CAPULET.
《》Mass and well said; a merry whoreson, ha.
《》Thou shalt be loggerhead.—Good faith, ’tis day.
《》The County will be here with music straight,
《》For so he said he would. I hear him near.
[Play music.]
《》Nurse! Wife! What, ho! What, Nurse, I say!
Re-enter Nurse.
《》Go waken Juliet, go and trim her up.
《》I’ll go and chat with Paris. Hie, make haste,
《》Make haste; the bridegroom he is come already.
《》Make haste I say.
[Exeunt.]
〜〜〜
【 ACT IV. 】
〜〜〜
〜〜〜 [☆ Next Title ☆]
【 SCENE V. 】  Juliet’s Chamber; Juliet on the bed.
〜〜
…  
〜[Excerpt from above 【project-gutenberg】]


〜[上記 【project-gutenberg】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]
〜〜
『ロミオとジュリエットの悲劇』
〜〜〜〜
[作] ウィリアム・シェイクスピア
〜〜〜〜
〜〜
【目次】
〜〜
プロローグ

第1幕
第1場 公共の場
第2場 通り
第3場 キャピュレット家の一室
第4場 通り          
第5場 キャピュレット家の広間  

第2幕
合唱.                 
第1場 キャピュレットの庭に隣接する広場
第2場 キャピュレットの庭 
第3場 ローレンス修道士の独房
第4場 通り
第5場 キャピュレットの庭  
第6場 ローレンス修道士の独房

第3幕
第1場 公共の場                    
第2場 キャピュレット家の一室
第3場 ローレンス修道士の独房
第4場 キャピュレット家の一室     
第5場 庭園を見下ろす、ジュリエットの部屋への開かれた回廊

第4幕
第1場 修道士ローレンスの独房
第2場 キャピュレット家の広間
第3場 ジュリエットの寝室 
第4場 キャピュレット家の広間            ←〈今回の紹介〉
第5場 ジュリエットの寝室;ベッドの上のジュリエット。

第5幕
第1場 マンチュア。通り。
第2場 ローレンス修道士の独房
第3場 教会堂、キャピュレット家の記念碑。

〜〜〜
【第4幕 】
〜〜〜
〜〜
【 第4場 】キャピュレット家の広間
〜〜
キャピュレット夫人と看護婦の登場。
キャピュレット夫人.
《》待って、この鍵を持って、もっと香辛料を取ってきて、看護婦さん。
看護婦.
《》お菓子にはナツメヤシとリンゴが必要だそうです。
キャピュレットの登場。
キャピュレット.
《》さあ、かき混ぜて、かき混ぜて! 二羽目のコックが鳴いた、
《》門限の鐘が鳴った、3時だ。
《》アンジェリカ、焼いた肉に目をやりなさい;
《》倹約しなさい。
看護師.
《》行って、寝室へ行きなさい、
《》あなたは明日病気になるでしょう。
《》この夜の見張りのために。
カピュレット.
《》いいえ、全然。 私は一晩中見張っていた。
《》一晩中見張り続けたが、病気になったことはない。
キャピュレット夫人
《》そうね、ネズミ狩りのようなものね;
《》でも、これからはそうならないように見張るわ。
[キャピュレット夫人と看護婦が出てくる]
キャピュレット.
《》嫉妬深い、嫉妬深い!
召使が串と丸太と籠を持って入ってくる。
《》さて、諸君、そこに何がある?
召使.
《》料理人のためのものです。
カピュレット.
《》急いで、急いで。
[シラー!]
《》-シラー、乾燥した丸太を持ってきてくれ。
《》ピーターを呼べ どこにあるか教える
二番目の使用人
《》私には頭があります、丸太を見つけることができます。
《》ピーターを困らせることはない
[出て行け]
カピュレット.
《》愉快な娼婦だ。
《》"汝は樵である" "そうだろう、今日は樵の日だ
《》"今日こそは
《》そうすると彼は言った。 私は彼が近くに聞こえる。
[音楽を演奏して]
《》看護婦! 妻よ 何よ ナース!
ナース再登場
《》ジュリエットを起こして、整えてきなさい。
《》私はパリスとおしゃべりするわ 急いで!
《》急いで。花婿がもう来るわ。
《》急いで
[退場する] 
〜〜〜
【第4幕】ACT IV.
〜〜〜
〜〜[☆この続きは下記〈リンク〉で紹介☆]
【第5場】 SCENE V. ジュリエットの寝室;ベッドの上のジュリエット。
〜〜




〈リンク①〉
【projekt_gutenberg_200im】シェイクスピア『ロミオとジュリエット』その21【第4幕第5場】 V. Juliet’s Chamber; Juliet on the bed. (ジュリエットの寝室;ベッドの上のジュリエット.)



〈リンク②〉
【戯曲】シェイクスピア『ロミオとジュリエット』一覧のはじまり



〈リンク③〉
【ラジオ生活:ベストオブクラシック プロコフィエフ『ロメオとジュリエット』組曲抜粋「モンターギュー家とキャピュレット家」… 】





〜〜
〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜
〜〜

いいなと思ったら応援しよう!