【projekt_gutenberg_200im】シェイクスピア『ロミオとジュリエット』その19 【ACT IV. Scene III. 】 Juliet’s Chamber. 【第4幕第3場】 ジュリエットの寝室。
【projekt-gutenberg】
William Shakespeare
ウィリアム・シェイクスピア
Romeo and Juliet by William Shakespeare
『ロミオとジュリエット』
URL> https://gutenberg.org/ebooks/1513
上記『ロミオとジュリエット』内、
【ACT IV. Scene III. 】 Juliet’s Chamber.
【第4幕第3場】 ジュリエットの寝室。
〜〜〜〜
Romeo and Juliet by William Shakespeare
Free kindle book and epub digitized and proofread by voluntee
gutenberg.org
〜〜〜〜
『 THE TRAGEDY OF ROMEO AND JULIET 』
〜〜〜〜
by William Shakespeare
〜〜〜〜
〜〜
Contents
〜〜
THE PROLOGUE.
ACT I
Scene I. A public place.
Scene II. A Street.
Scene III. Room in Capulet’s House.
Scene IV. A Street.
Scene V. A Hall in Capulet’s House.
ACT II
CHORUS.
Scene I. An open place adjoining Capulet’s Garden.
Scene II. Capulet’s Garden.
Scene III. Friar Lawrence’s Cell.
Scene IV. A Street.
Scene V. Capulet’s Garden.
Scene VI. Friar Lawrence’s Cell.
ACT III
Scene I. A public Place.
Scene II. A Room in Capulet’s House.
Scene III. Friar Lawrence’s cell.
Scene IV. A Room in Capulet’s House.
Scene V. An open Gallery to Juliet’s Chamber, overlooking the Garden.
ACT IV
Scene I. Friar Lawrence’s Cell.
Scene II. Hall in Capulet’s House.
Scene III. Juliet’s Chamber. ←〈今回の紹介〉
Scene IV. Hall in Capulet’s House.
Scene V. Juliet’s Chamber; Juliet on the bed.
ACT V
Scene I. Mantua. A Street.
Scene II. Friar Lawrence’s Cell.
Scene III. A churchyard; in it a Monument belonging to the Capulets.
〜〜
〜〜〜
【 ACT IV. 】
〜〜〜
〜〜〜
【 SCENE III. 】Juliet’s Chamber.
〜〜
Enter Juliet and Nurse.
JULIET.
《》Ay, those attires are best. But, gentle Nurse,
《》I pray thee leave me to myself tonight;
《》For I have need of many orisons
《》To move the heavens to smile upon my state,
《》Which, well thou know’st, is cross and full of sin.
Enter Lady Capulet.
LADY CAPULET.
《》What, are you busy, ho? Need you my help?
JULIET.
《》No, madam; we have cull’d such necessaries
《》As are behoveful for our state tomorrow.
《》So please you, let me now be left alone,
《》And let the nurse this night sit up with you,
《》For I am sure you have your hands full all
《》In this so sudden business.
LADY CAPULET.
《》Good night.
《》Get thee to bed and rest, for thou hast need.
[Exeunt Lady Capulet and Nurse.]
JULIET.
《》Farewell. God knows when we shall meet again.
《》I have a faint cold fear thrills through my veins
《》That almost freezes up the heat of life.
《》I’ll call them back again to comfort me.
《》Nurse!—What should she do here?
《》My dismal scene I needs must act alone.
《》Come, vial.
《》What if this mixture do not work at all?
《》Shall I be married then tomorrow morning?
《》No, No! This shall forbid it. Lie thou there.
[Laying down her dagger.]
《》What if it be a poison, which the Friar
《》Subtly hath minister’d to have me dead,
《》Lest in this marriage he should be dishonour’d,
《》Because he married me before to Romeo?
《》I fear it is. And yet methinks it should not,
《》For he hath still been tried a holy man.
《》How if, when I am laid into the tomb,
《》I wake before the time that Romeo
《》Come to redeem me? There’s a fearful point!
《》Shall I not then be stifled in the vault,
《》To whose foul mouth no healthsome air breathes in,
《》And there die strangled ere my Romeo comes?
《》Or, if I live, is it not very like,
《》The horrible conceit of death and night,
《》Together with the terror of the place,
《》As in a vault, an ancient receptacle,
《》Where for this many hundred years the bones
《》Of all my buried ancestors are pack’d,
《》Where bloody Tybalt, yet but green in earth,
《》Lies festering in his shroud; where, as they say,
《》At some hours in the night spirits resort—
《》Alack, alack, is it not like that I,
《》So early waking, what with loathsome smells,
《》And shrieks like mandrakes torn out of the earth,
《》That living mortals, hearing them, run mad.
《》O, if I wake, shall I not be distraught,
《》Environed with all these hideous fears,
《》And madly play with my forefathers’ joints?
《》And pluck the mangled Tybalt from his shroud?
《》And, in this rage, with some great kinsman’s bone,
《》As with a club, dash out my desperate brains?
《》O look, methinks I see my cousin’s ghost
《》Seeking out Romeo that did spit his body
《》Upon a rapier’s point. Stay, Tybalt, stay!
《》Romeo, Romeo, Romeo, here’s drink! I drink to thee.
[Throws herself on the bed.]
〜〜〜
【 ACT IV. 】
〜〜〜
〜〜〜 [☆ Next Title ☆]
【 SCENE IV. 】 Hall in Capulet’s House.
〜〜
…
〜[Excerpt from above 【project-gutenberg】]
〜[上記 【project-gutenberg】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]
〜〜
『ロミオとジュリエットの悲劇』
〜〜〜〜
[作] ウィリアム・シェイクスピア
〜〜〜〜
〜〜
【目次】
〜〜
プロローグ
第1幕
第1場 公共の場
第2場 通り
第3場 キャピュレット家の一室
第4場 通り
第5場 キャピュレット家の広間
第2幕
合唱.
第1場 キャピュレットの庭に隣接する広場
第2場 キャピュレットの庭
第3場 ローレンス修道士の独房
第4場 通り
第5場 キャピュレットの庭
第6場 ローレンス修道士の独房
第3幕
第1場 公共の場
第2場 キャピュレット家の一室
第3場 ローレンス修道士の独房
第4場 キャピュレット家の一室
第5場 庭園を見下ろす、ジュリエットの部屋への開かれた回廊
第4幕
第1場 修道士ローレンスの独房
第2場 キャピュレット家の広間
第3場 ジュリエットの寝室 ←〈今回の紹介〉
第4場 キャピュレット家の広間
第5場 ジュリエットの寝室;ベッドの上のジュリエット。
第5幕
第1場 マンチュア。通り。
第2場 ローレンス修道士の独房
第3場 教会堂、キャピュレット家の記念碑。
〜〜〜
【第4幕 】
〜〜〜
〜〜
【 第3場 】ジュリエットの寝室
〜〜
ジュリエットと看護婦が入る。
ジュリエット.
《》ええ、その格好が一番よ。 でも、優しい看護婦さん、
《》今夜は一人にしてください;
《》私には多くの賛辞が必要なのです。
《》天を動かして、私の状態を微笑ませるために、
《》十字架と罪に満ちているのです。
キャピュレット夫人登場。
キャピュレット夫人.
《》忙しいの? 私の助けが必要?
ジュリエット.
《》いいえ、奥様。
《》明日のために必要なものを 集めてきましたから
《》お願いです、一人にしてください、
《》今晩は看護婦もご一緒に、
《》あなたは突然のことで手いっぱいでしょう。
《》突然のことで
カピュレット夫人
《》お休みなさい。
《》ベッドでお休みになりなさい。
[キャピュレット夫人と看護婦が出てくる]
ジュリエット
《》さようなら。 いつまた会えるかは 神のみぞ知る
《》私は微かな恐怖に駆られ
《》生命の熱を凍らせるような
《》また呼んで慰めよう。
《》看護婦さん!彼女はここで何をすべきなのでしょう?
《》私の惨めな光景は......私一人で行動しなければならない。
《》さあ、小瓶を。
《》この薬が効かなかったら?
《》明日の朝、結婚しましょうか?
《》いいえ! これはそれを禁じるものだ。 そこに横になりなさい。
[短剣を置く]
《》修道士が私を殺すために
《》"修道士が私を殺そうとした
《》この結婚が彼の不名誉にならぬよう
《》私をロミオと結婚させたから?
《》そのようです でも、そんなことはないでしょう、
《》彼は聖なる男として試されてきたのだから。
《》もし私が墓に葬られるとき
《》ロミオが私を救いに来る前に
《》ロミオが私を救いに来る前に、私が目を覚ますとしたら? 恐るべき点がある!
《》棺の中で息が詰まるのではないか?
《》その汚い口には、健康な空気は入ってこない、
《》ロメオが来る前に首を絞められて死ぬのか?
《》それとも、もし私が生きていたとしても、似たようなものではないか、
《》死と夜の恐ろしさ、
《》その場所の恐怖とともに、
《》古代の金庫のように、
《》何百年もの間、埋葬された先祖の骨が
《》埋葬された先祖の骨が詰め込まれている、
《》血まみれのティボルトが、まだ青々とした土の中で
《》血まみれのティボルトが、まだ土の中で青々としている、
《》夜な夜な霊が棲みつき
《》嗚呼、嗚呼、私のようではないか、
《》"こんなにも早く目覚めて 嫌な匂いに包まれ
《》大地から引きちぎられたマンドレイクのような悲鳴、
《》生きている人間は、それを聞いて、気が狂いそうになる。
《》ああ、私が目覚めれば、私は取り乱さないであろうか、
《》このような恐ろしい恐怖に包まれて、
《》私の祖先の関節で狂ったように遊ぶのだろうか?
《》そして傷ついたティボルトを、その覆いから引きずり出さないだろうか?
《》怒りにまかせて、偉大な近親者の骨で
《》棍棒(こんぼう)で私の脳を打ち抜くのか?
《》見ろ、いとこの亡霊が見えるようだ。
《》ロメオを探し求め、彼の体に唾を吐きかけ
《》"ロミオを捜している 待て、ティボルト!
《》ロミオ、ロミオ、ロミオ、さあ飲め! あなたに乾杯!
[ベッドに身を投げて]
〜〜〜
【第4幕】ACT IV.
〜〜〜
〜〜
【第4場】キャピュレット家の広間 [☆この続きは下記〈リンク〉で紹介☆]
〜〜
…
…
〜
〈リンク①〉
【projekt_gutenberg_200im】シェイクスピア『ロミオとジュリエット』その20【第4幕第4場】 IV. Hall in Capulet’s House. ( キャピュレット家の広間.)
〈リンク②〉
【戯曲】シェイクスピア『ロミオとジュリエット』一覧のはじまり
〈リンク③〉
【ラジオ生活:ベストオブクラシック プロコフィエフ『ロメオとジュリエット』組曲抜粋「モンターギュー家とキャピュレット家」… 】
〜
〜〜
〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜〜
〜〜〜
〜〜
〜