なゆた@日韓の論文を読む人

日本と韓国で修士課程を修了しました。時々、韓国留学中の体験談も投稿します。2020年修…

なゆた@日韓の論文を読む人

日本と韓国で修士課程を修了しました。時々、韓国留学中の体験談も投稿します。2020年修論(人文学)『日本的キャラクターの成立』、2023年修論(韓国語教育学)『韓国語の語彙・表現教育を活用した翻訳教育方案研究』。

最近の記事

  • 固定された記事

現在以下の話題で投稿しています。 −日韓の論文や研究報告書の要約と感想 −留学中の出来事(個人的な話が含まれるため有料記事アリ) −2020年までの研究活動に対する個人的な考え −エッセイ 日本論文はCiNii、韓国論文はRISSで探しています。

    • [論文]日韓中の雑誌で使われている外来語を調べてみたら

      1.日本語との共通点ってなに?日本語では、近隣の韓国語や中国語に比べて、外来語を積極的に使うと言われています。 このように他の言語と比較することで、逆に日本語の特徴が明らかになります。 今回は、ファッションなどの特定の分野で多く外来語が受け入れられていて、時代の流れをよく反映している女性雑誌を対象に日本語、韓国語、中国語の外来語にフォーカスして調べた論文を読んでいきます。 共有する論文:田静「中・日・韓三ヵ国語における外来語についての対照研究」 2.女性雑誌ではどんな外

      • [韓国論文]教材に含まれた文化

        1.学習者が身につけるべき文化知識について韓国語教育研究における教材分析では、たびたび韓国文化をどのように扱うか?という問題について取り上げています。 その中でも、文化項目として取り扱うわけではないけれども、韓国語話者として、あるいは韓国居住外国人として望ましい振る舞いなども教材の登場人物を通じて示されていることも少なくなく、この部分に対した批判にも注目を寄せています。 今回は、一般的な韓国語学習者と結婚移民者などの特別な目的をもった学習者、それぞれを対象にした教材を分析

        • [韓国論文] 韓国語のことわざの説明に使われている日本語のことわざが難しすぎる?

          1.ことわざや慣用表現を分かりやすく説明できている?韓国語のことわざや慣用句を勉強する時、日本語の説明を補助にして覚えていく人が多いと思います。 または、韓国語と日本語は似たことわざや慣用句を共有しているため、とりあえず1対1で対応させて暗記する方法もあります。 今回読んでいく論文では、この対応させる日本語訳が韓国語のことわざを理解するのに紛らわしくさせたり難しくさせたりしていないだろうか?という視点で、韓国語のことわざを日本人学習者にどう教えるのが効果的かについて検討し

        • 固定された記事

        現在以下の話題で投稿しています。 −日韓の論文や研究報告書の要約と感想 −留学中の出来事(個人的な話が含まれるため有料記事アリ) −2020年までの研究活動に対する個人的な考え −エッセイ 日本論文はCiNii、韓国論文はRISSで探しています。

        マガジン

        • 韓国語の研究
          45本
        • 韓国留学
          10本

        記事

          [韓国論文]韓国語学習者みんなのための学習用の韓国語外来語リストを作ろう

          1.今使っている韓国語教材は正しく表記している?時代の流れでどんどん新しく登場する言葉が外来語です。 外来語は新しい言葉であるので、外国語として学んでいる学習者にとっても教える教師側にとってもどのように勉強したり教えるべきなのか悩ましい単語です。 特に、学習者にとって外来語は意味がなんとなく分かっても、原語や自国での発音と紛らわしく、正しいつづりで書けるように覚えるのに苦労します。 今回は、教える側が統一した学習用の外来語リストを用意して、少しでも韓国語学習者の混乱を避け

          [韓国論文]韓国語学習者みんなのための学習用の韓国語外来語リストを作ろう

          [韓国論文] 韓国語教育のための韓国文学研究と文学研究としての韓国文学研究の違い

          1.学習資料としての文学作品の必要性韓国語を勉強していると、いろんな韓国の小説や詩を読んでみる機会が増えてくると思います。 もちろんこのような文学作品は、「韓国語を身につけるため」に作品を通して様々な表現や語彙を学んでいきます。 このような文学作品を活用するために教師側は、韓国語学習者が読んでみて難しすぎないか、簡単すぎないかだけでなく、作品に反映された社会や文化背景まで把握しておく必要があります。 今日は、このように韓国語学習の資料として学習者へ何が提供できるかを考えるた

          [韓国論文] 韓国語教育のための韓国文学研究と文学研究としての韓国文学研究の違い

          [韓国論文]言語の背景にある文化知識を効果的に身につけるには

          1.韓国人と誤解なくコミュニケーションをとるには多くの韓国語学習者は、試験勉強のためだけに韓国語を勉強しているわけでなく、現地の誰かとお話しをすることを目標として勉強していると思います。 しかし、実際に旅行やSNSなどで勇気を出して韓国にいる人と韓国語で会話をしてみると、文法も表現も間違っていないのになんだかぎこちなく、気まずい雰囲気にさせてしまうことも、誰もが一度は経験しがちなことでしょう。 このように、現地の人の中に入っていくためには、そのコミュニティの文化や生活背景、

          [韓国論文]言語の背景にある文化知識を効果的に身につけるには

          【実体験】韓国留学中に花粉症が悪化した件

          以前、私が韓国留学中に使った市販薬の紹介と簡単なレビューをしました。 多くの人が気になる話題のようで、今、私の公開記事の中で最も多く読まれているようです。非常にありがたいことです。 今回は、留学中に処方箋を出してもらって薬を買っていた時の話をしようと思います。 上記の記事でも言及していますが、私は子供のころから花粉症で春先から初夏にかけて鼻水、涙目に苦しんでいていたのですが、韓国留学3年目から少し様子が変わりました。 その時の様子と過程を共有します。 ただ、私が留学してい

          ¥200

          【実体験】韓国留学中に花粉症が悪化した件

          ¥200

          【韓国論文】まぎらわしい連語を作る나다と들다の覚え方

          1.日本語に直訳できない韓国語表現をひとつひとつ丸覚えするのは大変直訳で意味が分かりにくいもののひとつに、連語表現があります。 これらは、言語を使う人たちの基本的な考え方やものの見方など文化的要素も含まれているため、ひとつひとつその都度丸覚えする人も多いでしょう。 より分かりやすく忘れにくい覚え方がないかどうか試行錯誤した研究も多く存在します。 今回は、対義関係にある2つの語彙を中心に韓国語学習者が紛らわしがる連語表現をわかりやすく覚える方法を図式で説明してみようとした論

          【韓国論文】まぎらわしい連語を作る나다と들다の覚え方

          【韓国論文】ちょうどいい音節数の単語にするための工夫

          1.単語構造を知れば覚えやすくなるかも外国語学習でとにかく大変なのが、単語学習です。 上達のためにはコツコツと毎日覚えて知っている単語数を増やす必要があり、一度覚えたと思ったら忘れてしまうことも悩ましいでしょう。 また、単語は次から次へと新しく作られ辞書にも載らない単語が日常的に使われていたりします。 しかし、新しく作られる単語も成り立ちが分かれば、初めて見る単語でも意味を把握できるようになれます。 今回は、二つ以上の要素がくっついた単語の音節数に注目して単語の構造を分析

          【韓国論文】ちょうどいい音節数の単語にするための工夫

          韓国留学中に使った市販薬

          !薬の写真を掲載しています。神経質な方は、読むのをお控えください。! 今日は、韓国留学中に薬局で買っていた薬を紹介しようと思います。 全部処方箋なしで購入していますが、薬局の薬剤師さんにおすすめされて買っていることのほうが多いです。 使用感や効果は、全部個人的な感想なので参考程度にして、本当に薬が必要な時は現地の薬剤師さんやお医者さんに相談してください。 通院したり処方箋を出してもらってた時の話は、別途でお話ししようと思います。 1.韓国の薬局って?韓国では、日本のように

          韓国留学中に使った市販薬

          留学中、シャワーとトイレが一緒でも平気だったわけ

          韓国留学生活での気になることのひとつに、浴槽が無いことが挙げられます。 基本的に韓国はシャワーの文化で、一般的な一人暮らしの部屋には浴槽が無く、シャワーのみで便器と同じ空間にあります。 日本では別々であることが普通なので、なんとなく不便さを感じる人が多いでしょう。 今日は、私が個人的に韓国留学中の間、シャワーとトイレが同じ空間にあっても気にならなかった部分と、反対に日本との違いで気になった部分をお話ししようと思います。 まず、個人的に平気だった部分はシャワーとトイレが一緒に

          留学中、シャワーとトイレが一緒でも平気だったわけ

          韓国生活において現金は本当に不要か?

          今日はキャッシュレス決済が発達した韓国において、現金はどのくらい必要か?また、どのような場面で現金が使われるのかについて、私の個人的な留学生活をもとにお話ししようと思います。 実際、韓国ではクレジットカード決済やスマホ決済を前提とした店舗が多く、わざわざ分厚い財布を持ち歩く韓国人もほとんど見かけません。 そのため、インターネット上を中心に韓国旅行中、現金をほとんど使わないという声が見られます。 たしかに観光旅行では、現金よりカードさえあればなんとかなるのは本当だと思います。

          韓国生活において現金は本当に不要か?

          韓国留学する前に両親に相談しなかった理由

          今日は、韓国留学の奨学生を志願する前に家族に相談したのかについてお話しようと思います。 私が志願した奨学プログラムは韓国の国際教育院が募集しているものでした。(私が志願した当時から変更がある場合があります) まず、一般的な留学ではまず問題になるのは留学資金ですよね。 この奨学プログラムは、授業料免除、毎月生活費と健康保険料を受け取ることができて、最低限の生活費の面で安心できます。 さらに、手続きに保証人や銀行口座の残高証明書などが必要ないため、自分が「行く」と決心すれば、

          韓国留学する前に両親に相談しなかった理由

          ホットorアイス?絶対負けられない韓国での空気読みバトル

          時々、少人数の演習授業だと先輩が飲み物とお茶菓子を買ってきてくれることがありました。 だいたいは、教授が会議などの用事が押して遅刻する間の時間に、軽く雑談しながらいただくんですが、ある日も先輩が授業前に人数分の飲み物を買ってきてくれたんです。 今日は、その時に韓国人の先輩から出されたクイズに挑戦した話をしようと思います。 その日は、私と韓国人の先輩が2人と教授の4人が講義室に集まる予定でした。 開始時間ギリギリに行くと、すでに先輩2人が来ていました。 先輩は、2人ともコー

          ホットorアイス?絶対負けられない韓国での空気読みバトル

          【韓国論文】英語翻訳をヒントに韓国の詩と歴史を学ぶ

          1.どんな文学作品を読むのがいいのか以前、より高いレベルの韓国語を目指す学習者は文学作品の活用が有効的だと紹介しました。 代表的なものは、短編小説を読んだり翻訳してみることです。 今回は、小説より短い、詩を鑑賞したり学習者のなじみある英語詩を韓国語に翻訳することで、韓国語の語彙と表現を増やそうとする研究を共有します。 共有する論文:ジョ・ギュテク「詩の翻訳を活用した韓国語教育方案研究:英語圏上級学習者を中心に」 2.詩をどのように韓国語学習に活用するかこの論文は英語圏

          【韓国論文】英語翻訳をヒントに韓国の詩と歴史を学ぶ