歌詞和訳メモ some song i forgot/with all of my heart (Love Solfege)
大好きなラブジュさんのアルバム「Sanctus」から2曲、歌詞の和訳です。対称アリスというゲームのOP・EDだそうですが、ゲームはプレイしていないので意訳がズレているかも。自分用のつもりでしたが、誰かのお役に立てればと思い公開することにしました。著作権侵害の意図はありませんが、問題があれば非公開にします。ラブジュさんは現在Bandcampでオリジナル楽曲を無料公開!しているのでぜひ聴いてください。(ステマじゃないよ)最後にリンク置いてます
some song i forgot(忘れていた歌)
Little town is wrapped in the dark shadow from a mouse
ねずみの影に包まれた小さな町
Elephant is dancing on the top of my palm, tapping it so nicely
象が手のひらの上で上手に踊っている
Look at this, look at that, fish is crossing the black sun
ねえ見て、魚は真っ暗な太陽を橫切り
Hey look here, hey look there, birdie is dreaming in bright sea
ねえ見て、小鳥さんは輝く海で夢を見る
I am on my way, humming humble song that i forgot a long long time ago
私はずっと前に忘れた小さな歌を歌いながら道を行く
She runs and get us berries from the trees, shadow is my loyal playmate
走って木の実を持ってきてくれる、影は私の忠実なお友達
I am on my way, humming humble song that i forgot a long long time ago
私はずっと前に忘れた小さな歌を歌いながら道を行く
What was that thing I have been looking for? No, I don't know, no I can not recall
私が探していたものは何?わからない、思い出せないわ
I can't find at all, such a dear thing
どうしても見つけられない、大切なものだったのに
Loved it so, but why? Such a precious thing
大好きだった、なのにどうして?とても大切なものだったのに
Can you hear my call? Yes I listen to you Repeated words, on and on
私の声が聞こえる?うん、聞こえてるよ 繰り返される言葉
Where are you, I have been waiting for you? Yes I am here, so can you hear me?
どこにいるの?私はあなたを待っているわ ここにいるよ、僕の声が聞こえる?
Mirrored worlds made of bouncing words
跳ねる言葉でできた鏡の世界
Little town is wrapped in the dark shadow from a mouse
ねずみの影に包まれた小さな町
Elephant is dancing on the top of my palm, tapping it so nicely
象が手のひらの上でとても上手に踊っている
Dear friend, wait for me, don't ever let go of dream
愛しい友よ、私を待っていて、夢を離さないで
Dear friend, wait for me, don't ever let go of that dream
愛しい友よ、私を待っていて、その夢を離さないでね
Moon across the sky, black cat on the road May be they telling me where I should go?
空には月が架かり、道には黒猫が現れる 私が進むべき道を教えてくれているよう
Show me the way with your little paws Kitty is my little playmate
小さな足で道を示して、子猫は私のかわいいお友達
I am on my way humming dear song I won't forget, never ever more
私は大好きな歌を歌いながら進む もう決して忘れない
What was that I have been looking for? Now I do know, Yes now I recall
探していたものは何?そう、今思い出したの
Couldn't find at all, princess fairytale
ちっとも見つけられなかった、お姫様のおとぎ話
Grew up and forgot? Such a precious tale
大人になって忘れてしまったの? とても素敵な物語だったのに
Do you remember me? No I can not recall Inverted words, on and on
私を覚えてる?いいえ、思い出せない 反転した言葉が続く
Yes I know it I have been waiting for you Yes I know it your real feelings
私はあなたを待っていたよ、あなたの本当の気持ちを知ってるよ
Mirrored worlds made of mystery words
謎の言葉で作られた鏡の世界
And before we know sun will shine again Rainbow shows the way
そして私たちが気づくより先に再び太陽は輝くでしょう 虹は道を示す
You are walking beside me, so hold my hand Smile at me so nicely
隣を歩くあなたは私の手を握っていて、素敵な笑顔を見せて
Dear friend, keep on, dream! Fairy tales aren't always sad
愛しい友よ、夢を持ち続けて!おとぎ話の結末はいつも悲しいものじゃない
Dear friend, keep on, dream! We will be happy in the end
愛しい友よ、夢を諦めないで!最後はきっと幸せよ
参考サイト様:http://www.yunjialelyrics.com/lyrics/47974.html
※"I am on my way, humming humble song", "such a dear thing", "Moon across the sky, black cat on the road May be they telling me where I should go?"の訳を一部真似させていただきました。こちらの意訳も素敵なので興味があればぜひ!しかしInverted words, on and onはどう訳すのが相応しいのでしょう……直訳でon and onは引き続き、どんどん、という意味です。invertedはゲームの舞台が鏡の世界らしいので「反転」がそれっぽいかなとは思いますが……翻訳難しい~けど楽し~
with all of my heart(私の心のすべてで)
ゆっくり目を開けると、そこには見慣れた景色
Slowly opening my eyes, there's a familiar view
とても優しい、愛しい人がそばにいる
So sweet, such a sweet person is near me
そっと寄り添って眠っている
Cuddling and sleeping softly
あなたはここを長い間不思議に思っていた
You've wondered here for a very long time,
そしてあなたの持っていた全ては、ただ純粋で勇敢な心だった
And all that you had just pure and brave heart
あなたの鼓動を確実に聞いていたい
I want to make sure I hear your beat
あなたの吐息を近くで感じていたい
Want to feel your breath close to me
(薄暗くて深い森の中で)あなたは私を探しているの?
(In the pale and the deep wood) You're looking for me?
(白く広い場所で)うん、ここで待っているよ
(In the white and the vast space) Yes, I'm waiting here
互いに呼び続ければ、いつか二人は出会うでしょう
If two hearts are keep calling they'll meet someday
おとぎ話を教えてあげる
*Let me tell you fairytale, fairytale
祝福の鐘を毎日聞いて
Listen to the blessing bells everyday
そこにあるのはハッピーエンドだけ
There is only happy end, happy end
幸せは終わらない
Happiness is never end, never end
明るい光の中へ行きましょう
Let inside a luminous light
幸福な日々への扉を開く
Open the door to the happiest days
おとぎ話を教えてあげる
Let me tell you fairytale, fairytale
花びらは一面に
Flower petals everywhere, everywhere
私はハッピーエンドを選ぶ
I am choosing happy end, happy end
永遠のハッピーエンド
Everlasting happy end, happy end*
あなたに会ったらきっとあなただと分かる
When I meet you I'll know it's you,
たった一人、恋に落ちる 心の底から
Only one, I'm falling in love With all of my heart
あなたはこの不思議な場所で迷子になった
You have been lost here, in mysterious place,
純粋な心を持った、私の愛しい人
My little and sweet one with pure heart
あなたは優しすぎる、素敵な人だった
You were too kind and you were so nice
とても純真で天使のような人
So naive and angelic good
(歪みと暗い水の中で)私はあなたを探している
(In the warp and dark waters) I'm looking for you
(無限の鏡の中で)僕はここで待っている
(In the endless mirrors) I am waiting here
互いに手を伸ばし続ければ、いつか二人は触れ合うでしょう
If two hands are keep reaching, they'll touch someday
水面に反射し、風に揺れて、あなたの顔が現れる
Reflection in the water, sway wind, your face is appeared
そうしたら私はあなたに微笑んで、あなたは私に微笑む、私たちの心が一つになったように
So I smile to you and you smile to me, like our souls just became one
* 繰り返し
あなたに会ったとき、それがあなただと分かっていた、私は唯一無二の恋に落ちる
When I met you I knew it's you, One and only, I am in love
本当のおとぎ話を始めましょう、ここから、今始まるのよ!
Let's begin our true fairytale, it's starting just here and now!
※Let inside a luminous lightをどう訳すか悩みました。letが動詞、insideが前置詞「~の中へ」なのはいいんですが、letは!?何するの!?
warp and dark watersも苦戦しました。warpに形容詞の意味がないため、名詞の「ゆがみ、ひずみ」でとるべきだと思うのですが、歪みと暗い水ってなんか変……まあ詩だしこれは深く考えなくていいか
そしてAnd all that you had just pure and brave heart、どういう文構造してんねーん!泣 allが主語でthat節以下がallを修飾する関係代名詞かと思いきや、動詞がない!justの前にisが省略されているのかと思いましたが、動詞を略すことなんてできないよね!?一応all thatで「そのすべて」「その他全部」という意味があるみたいですが……そう考えると主語はyouか?英語プロフェッショナルの方教えてください泣
なお、私の和訳を他の場所に貼るのは構いませんが、この記事のリンクなどを入れてもらえると嬉しいです。ここまで読んでくださった方ならご理解いただけると思いますが、趣味とはいえ時間をかけて調べて考えたものなので、自作発言などされると傷つきます……。
最後に、love solfegeさんのbandcamp:https://lovesolfege.bandcamp.com/
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?