見出し画像

第六話

1
00:01:58,360 --> 00:02:00,160
出してくれ

2
00:02:01,360 --> 00:02:03,320
助けてくれ

3
00:02:04,280 --> 00:02:06,440
出してくれ

4
00:02:08,800 --> 00:02:10,520
本当に棺桶の板が押さえられないみたいだ

5
00:02:11,000 --> 00:02:12,720
夜に鬼の話をするなって言ったでしょ

6
00:02:28,280 --> 00:02:29,800
この迷香はやはり使える

7
00:02:30,000 --> 00:02:32,880
子供たちよ さっさと出てきて殺してやれ

8
00:02:42,080 --> 00:02:44,200
臭いし汚いし 見苦しい

9
00:03:03,800 --> 00:03:04,600
母さまおぶってよ
(*唇語=子舒おぶってよ)

10
00:03:04,960 --> 00:03:06,720
母さまの蝴蝶骨が一番美しい
(*唇語=子舒の蝴蝶骨が一番美しい)

11
00:03:10,920 --> 00:03:12,240
老温 目を覚ませ

12
00:03:20,720 --> 00:03:22,240
やれ かかれ

13
00:03:35,000 --> 00:03:35,840
殺せ

14
00:03:40,200 --> 00:03:43,280
まさか私の最期がこんな無様だとは

15
00:04:04,880 --> 00:04:06,000
なかなかの代物です

16
00:04:06,280 --> 00:04:07,040
温客行

17
00:04:08,200 --> 00:04:08,840
いるよ

18
00:04:09,360 --> 00:04:10,280
あなたが私の名を呼ぶと

19
00:04:10,440 --> 00:04:11,640
どうしてこんなに良い響きなの

20
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
クソ野郎

21
00:04:53,800 --> 00:04:54,760
阿絮 毒にやられたんだ

22
00:04:56,720 --> 00:04:57,600
怒らないで

23
00:04:57,800 --> 00:04:59,200
今回は本当に惑わされたんだ

24
00:04:59,360 --> 00:05:00,240
振りじゃない

25
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
毒にやられていようが自分で歩ける

26
00:05:05,200 --> 00:05:06,760
私に英雄ぶるなんて
(*唇語=英雄救美不就是这样吗 美人を救う英雄ってこんな感じじゃない?)

27
00:05:07,760 --> 00:05:09,240
私に頼るのは全然恥ずかしいことじゃない

28
00:05:09,360 --> 00:05:10,920
お前の婆さん熊を手込めにしてやる
(*罵倒語、親を動物に例えて二重に貶めている方言 *唇語=怕不是美救英雄 恐らく美人は英雄を救わない)

29
00:05:17,040 --> 00:05:17,920
どうしたの?

30
00:05:32,600 --> 00:05:33,720
あの薬人は全身が毒だ

31
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
飲んでおけ 万一のためだ

32
00:05:38,360 --> 00:05:41,880
阿絮 あなたもしかして神医谷出身じゃないの?

33
00:05:42,080 --> 00:05:43,680
どうしてこんなに解薬を備えてるの

34
00:05:46,400 --> 00:05:49,120
俺はあの済世の提げ瓢箪の大人物に見えるのか?
(*悬壶济世=大成した薬売り《後漢書》)

35
00:05:51,240 --> 00:05:51,960
いいえ

36
00:05:52,320 --> 00:05:53,160
あなたは

37
00:05:53,440 --> 00:05:55,400
もっぱら人の命を取る人のようにに見えます

38
00:05:57,640 --> 00:05:59,920
破れ寺でのあの残忍悪辣さだ
(*心狠手辣=残酷な心と悪質な手段《醒世恒言》馮夢竜)

39
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
しかし私は繋がれた鶏すら殺せない

40
00:06:02,280 --> 00:06:03,400
温大善人ですから

41
00:06:03,560 --> 00:06:05,640
怖くて小さな心臓はバクバクしてますよ

42
00:06:05,920 --> 00:06:06,800
善人

43
00:06:08,760 --> 00:06:10,040
そう見えないかもしれませんが

44
00:06:10,640 --> 00:06:12,360
本当に良い人です

45
00:06:13,200 --> 00:06:14,160
分かった分かった

46
00:06:15,040 --> 00:06:17,480
あんたは善人 俺は殺人鬼

47
00:06:17,600 --> 00:06:18,400
それでいいか?

48
00:06:28,200 --> 00:06:29,480
あの気持ち悪いのを

49
00:06:30,360 --> 00:06:31,400
薬人と呼びましたね

50
00:06:32,800 --> 00:06:34,880
俺も書物で読んだことがあるだけだ

51
00:06:35,600 --> 00:06:37,720
話によると金針を使って

52
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
人の五感を制御し

53
00:06:39,880 --> 00:06:42,320
更に毒薬で銅皮鉄骨を作るらしい

54
00:06:43,160 --> 00:06:44,760
生身の人間を

55
00:06:45,080 --> 00:06:47,480
途轍もない力を持つ怪物に錬成し
(*力大无穷=限りなく大きな力《鏡花縁》)

56
00:06:48,640 --> 00:06:49,920
意のままに操る

57
00:06:52,120 --> 00:06:53,000
匕首はあるか?

58
00:07:02,720 --> 00:07:03,520
傷口を清めるの?

59
00:07:04,480 --> 00:07:05,400
私が手伝おう

60
00:07:05,760 --> 00:07:06,920
阿絮 痛いのが怖い?

61
00:07:07,160 --> 00:07:09,520
怖いなら 腕を貸すので噛んでて

62
00:07:39,720 --> 00:07:40,240
何をする気だ
(*唇語=别动手动脚 手を出すな)

63
00:07:40,560 --> 00:07:41,240
これ以上強がるな

64
00:07:41,800 --> 00:07:43,120
あなたの内傷はどうなってるの

65
00:07:43,360 --> 00:07:44,280
お前の知ったことか

66
00:07:44,520 --> 00:07:45,280
まだ言うか

67
00:07:52,360 --> 00:07:54,760
周先生 あなたの功力がどれほど優れていても

68
00:07:54,920 --> 00:07:56,040
背後に目はありませんよね

69
00:07:56,360 --> 00:07:58,200
目がないんだからしっかり座ってて

70
00:08:18,920 --> 00:08:19,680
動かない

71
00:08:42,760 --> 00:08:43,400
もういい

72
00:08:45,520 --> 00:08:46,280
何をする

73
00:08:46,600 --> 00:08:47,200
阿絮

74
00:08:47,960 --> 00:08:49,000
あなたの易容の腕は

75
00:08:49,120 --> 00:08:50,320
やっぱりちょっと中途半端ですね

76
00:08:50,600 --> 00:08:53,040
頭 顔 首までは気を配れても

77
00:08:53,240 --> 00:08:55,080
この体までは覆えてません

78
00:08:56,000 --> 00:08:57,200
まだ認めないの?

79
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
日焼けしたらダメなのか

80
00:09:06,840 --> 00:09:10,240
阿絮 あなたは一体誰から隠れたいの

81
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
一番隠れたいのはお前からだ

82
00:09:14,040 --> 00:09:14,800
私?

83
00:09:16,600 --> 00:09:18,480
私とあなたは逃げ隠れできません

84
00:09:19,760 --> 00:09:21,000
でも他の誰かから

85
00:09:21,080 --> 00:09:22,480
隠れるために易容するなら

86
00:09:22,760 --> 00:09:24,120
それは全く必要ないですよ

87
00:09:24,320 --> 00:09:25,840
今は私があなたのそばにいます

88
00:09:25,960 --> 00:09:27,240
たとえあなたの仇敵であろうと

89
00:09:27,360 --> 00:09:30,080
天王老子 神仙鬼怪であろうと

90
00:09:30,200 --> 00:09:31,240
私は どうして

91
00:09:31,720 --> 00:09:34,000
お前には神に会えば神を仏に会えば仏を
殺す力さえあるのか
(*见神杀神见佛杀佛=誰であろうと止められない、阿絮は文字通りの意味で言っている)

92
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
それは恐れ多い

93
00:09:36,280 --> 00:09:38,560
温さんは天下の蒼生なので

94
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
むやみに殺生などできません

95
00:09:40,760 --> 00:09:42,000
私が言いたいのは

96
00:09:42,080 --> 00:09:44,040
あなたの仇敵だろうが誰が来ようが

97
00:09:44,200 --> 00:09:45,800
徳をもって人を納得させることが
できるということです

98
00:09:46,120 --> 00:09:50,000
おおよその古典を引用して 天花乱墜
(*引经据典=古典から文を引用する《後漢書・旬爽伝》 *天花乱坠=ありがたそうな話を言葉巧みに並べ立てる《心地観経・序品偈》)

99
00:09:50,120 --> 00:09:51,920
言葉でその人は戦意を消失し

100
00:09:52,440 --> 00:09:54,200
刀を捨てる

101
00:09:55,960 --> 00:09:56,800
阿絮

102
00:09:57,040 --> 00:09:57,880
今となっては

103
00:09:58,400 --> 00:10:00,840
まあ私たちも生死患難を共にする仲なので

104
00:10:01,200 --> 00:10:02,320
あなたの本来の姿

105
00:10:02,440 --> 00:10:03,600
見せてくれませんか?

106
00:10:06,360 --> 00:10:08,960
誠意は互いに見せるものだ
(*坦诚相见=誠実さをもって人と会う)

107
00:10:09,360 --> 00:10:11,240
これこそ私の本来の姿ですよ

108
00:10:11,480 --> 00:10:13,680
偽物なら交換 童叟(ろうそう)欺くこと無し
(*如假包换=バッグが偽物なら交換します、正真正銘の本物 *童叟无欺=老人子供をだますようなあくどいことはしない)

109
00:10:13,800 --> 00:10:15,120
信じない? 触ってみる?

110
00:10:16,720 --> 00:10:18,360
俺の正体を見た者は

111
00:10:18,880 --> 00:10:20,320
ほとんどが死んだ

112
00:10:20,480 --> 00:10:21,440
偶然ですね

113
00:10:21,680 --> 00:10:23,800
温さんが恐れているものは多いですが

114
00:10:23,960 --> 00:10:25,800
よりによって死だけは恐れていない

115
00:10:30,360 --> 00:10:32,640
あなたの内傷は浅くない 見せなさい

116
00:10:32,880 --> 00:10:34,520
己の功力が深いからって抑えつけて

117
00:10:34,600 --> 00:10:35,680
無理をしてはいけない

118
00:10:35,800 --> 00:10:38,120
いずれ根本を傷つけることになる
(*假以时日=やがて、しばらく時間を置く《荀子・勧学》)

119
00:10:38,240 --> 00:10:38,800
自分の病は

120
00:10:38,920 --> 00:10:40,120
自分自身がはっきり分かっている

121
00:10:40,480 --> 00:10:41,520
お前が気にする必要はない

122
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
あなたがいなくなったら

123
00:10:43,880 --> 00:10:45,360
"千山の暮雪

124
00:10:45,520 --> 00:10:47,640
我が孤翼 影はただ誰へと向かい去かん"
(*愛を一羽と添い遂げる雁にたとえる《摸魚兒・雁丘詞》元好問)

125
00:10:49,520 --> 00:10:51,200
好きに誰かに向かい去ってろ

126
00:10:51,640 --> 00:10:55,080
阿絮 あなたはまだ易容を認めないの?

127
00:12:55,680 --> 00:12:57,840
阿絮 認めるでしょ?

128
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
今回はあなたの負けです

129
00:13:10,840 --> 00:13:12,600
そんなに恥じることはない
(*没脸见人=人に合わせる顔がない)

130
00:13:15,520 --> 00:13:17,760
これは"勝敗とは 兵家の常"だ
(*胜败乃兵家常事=戦いに勝敗はつきもの、勝つも敗けるも時の運《旧唐書・裴度伝》)

131
00:13:19,400 --> 00:13:20,160
阿絮

132
00:13:23,440 --> 00:13:24,280
阿絮

133
00:13:39,480 --> 00:13:42,320
阿絮 遊んでないで 早く出てきて

134
00:13:46,000 --> 00:13:46,960
阿絮

135
00:13:49,280 --> 00:13:50,160
阿絮

136
00:15:08,840 --> 00:15:09,800
何見てるんだ

137
00:15:12,080 --> 00:15:13,080
分かった分かった 阿絮

138
00:15:13,240 --> 00:15:13,960
ふざけないで

139
00:15:14,200 --> 00:15:15,120
からかわないから

140
00:15:17,280 --> 00:15:18,120
お酒はありますか?

141
00:15:46,440 --> 00:15:47,200
阿湘がいないし

142
00:15:47,440 --> 00:15:48,800
燗を付ける道具も何もない

143
00:15:49,800 --> 00:15:50,800
内力で温めたから

144
00:15:52,000 --> 00:15:53,160
しばらく我慢して

145
00:15:53,320 --> 00:15:54,280
冷や酒よりはましでしょう

146
00:16:12,600 --> 00:16:13,440
老温

147
00:16:15,080 --> 00:16:16,160
あんたの姓は本当に温なのか?

148
00:16:18,120 --> 00:16:19,280
本当に嘘はついてませんよ

149
00:16:20,400 --> 00:16:23,080
謙謙たる君子の 温潤たること玉の如し
(*玉=翡翠のこと)

150
00:16:23,840 --> 00:16:26,080
この名字は私によく似合っていると思いませんか?

151
00:16:32,240 --> 00:16:34,000
これは纏魂絲匣です

152
00:16:35,240 --> 00:16:38,000
吊死鬼は当時 不気味で計り知れない

153
00:16:38,160 --> 00:16:40,040
纏魂絲匣を拠り所に

154
00:16:40,160 --> 00:16:41,200
江湖をのさばっていた

155
00:16:41,720 --> 00:16:44,240
意外なことにこの兄さんが本日正式に鬼となり

156
00:16:44,520 --> 00:16:47,000
このお宝が我らの手に転がり込んだ

157
00:16:48,560 --> 00:16:49,800
あれは吊死鬼ではなかった

158
00:16:53,040 --> 00:16:56,520
阿絮 あなたは鬼谷に詳しいのですね

159
00:16:56,840 --> 00:16:57,760
そうでもない

160
00:16:59,080 --> 00:17:00,920
ただあいつは若すぎた

161
00:17:01,320 --> 00:17:03,000
吊死鬼が名を成した時

162
00:17:03,160 --> 00:17:04,200
彼はまだ子供だろう

163
00:17:04,920 --> 00:17:07,110
本物の吊死鬼はどこにいるのか

164
00:17:09,000 --> 00:17:10,680
本物かどうかの話はともかく

165
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
でもこのお宝は正真正銘本物です

166
00:17:14,360 --> 00:17:16,040
吊死鬼が本当に死んでいないなら

167
00:17:16,680 --> 00:17:19,680
彼のお宝はどうして人の手に落ちたのか

168
00:17:24,040 --> 00:17:24,960
気をつけて

169
00:17:25,360 --> 00:17:27,840
こいつを開けるには特定の手順が必要です

170
00:17:28,480 --> 00:17:30,600
じゃないと自壊して人を傷つけるかも知れない

171
00:17:33,120 --> 00:17:34,680
あの時目覚めていたなら

172
00:17:35,320 --> 00:17:38,440
なぜあの偽の吊死鬼をいきなり殺したんだ?

173
00:17:39,200 --> 00:17:40,320
多くの疑問の答えを

174
00:17:40,480 --> 00:17:42,280
奴からまだ得る必要があったのに

175
00:17:43,280 --> 00:17:44,680
気にかけるほど心は乱れる

176
00:17:45,440 --> 00:17:46,680
そんなことも分からない?

177
00:17:49,960 --> 00:17:51,040
俺は腹が減った

178
00:17:51,720 --> 00:17:54,640
老温 ちょっと食うものを取ってきてくれ

179
00:17:56,240 --> 00:17:57,760
どうして自分で行かないの

180
00:18:07,880 --> 00:18:09,760
分かった分かった 行くよ行くよ

181
00:18:10,440 --> 00:18:11,440
あなたは休んでて

182
00:18:35,000 --> 00:18:36,120
周子舒

183
00:18:37,840 --> 00:18:39,240
彼はやはり

184
00:18:41,000 --> 00:18:42,440
周子舒だ

185
00:19:53,720 --> 00:19:54,760
素晴らしい

186
00:19:56,520 --> 00:19:57,760
私はもともと

187
00:19:58,080 --> 00:20:01,960
秦松の魔音だけが天下を独歩していると

188
00:20:02,600 --> 00:20:03,720
思っておりましたが

189
00:20:04,440 --> 00:20:07,800
まことの名手がここにいらっしゃったとは

190
00:20:09,480 --> 00:20:11,880
長舌鬼はなんと幸運か

191
00:20:13,440 --> 00:20:16,440
魔音で薬人を操るこのような神技を

192
00:20:16,640 --> 00:20:19,600
伝授されたのでしょう

193
00:20:20,920 --> 00:20:25,120
まことにこの無常をひどく嫉妬させますな

194
00:20:28,320 --> 00:20:29,160
あいにく

195
00:20:30,440 --> 00:20:31,480
彼はもう死んだ

196
00:20:32,800 --> 00:20:33,640
死んだ?

197
00:20:36,080 --> 00:20:37,280
本当に?

198
00:20:39,600 --> 00:20:41,760
そんな 誰が?

199
00:20:47,040 --> 00:20:48,360
纏魂絲匣は?

200
00:20:48,480 --> 00:20:49,320
あなたが問うなら

201
00:20:49,720 --> 00:20:50,760
私も聞きたい

202
00:20:51,440 --> 00:20:52,560
琉璃甲は?

203
00:20:52,760 --> 00:20:56,680
いえ 琉璃甲はすでにあります

204
00:20:57,080 --> 00:20:59,640
ただ私は傲崃子の死体の処理に

205
00:20:59,760 --> 00:21:01,800
三白山荘に行っておりましたよね?

206
00:21:01,960 --> 00:21:03,560
手違いがあっては困るので

207
00:21:03,640 --> 00:21:05,520
だからこそ私は長舌鬼に

208
00:21:05,640 --> 00:21:07,720
琉璃甲をここに持ってこさせました

209
00:21:07,920 --> 00:21:10,280
こんなに沢山の薬人を置いて

210
00:21:10,440 --> 00:21:11,440
迷香も用意して

211
00:21:11,600 --> 00:21:12,920
纏魂絲の陣もあって

212
00:21:13,040 --> 00:21:14,920
万全のはずではなかったのですか?

213
00:21:16,600 --> 00:21:19,040
蝎王 あなた様が朝一番に琉璃甲を

214
00:21:19,240 --> 00:21:20,960
引き取るべきではありませんでしたか?

215
00:21:21,080 --> 00:21:21,520
あなたはしなかった

216
00:21:21,640 --> 00:21:22,480
無常鬼

217
00:21:24,160 --> 00:21:26,240
本王の来るのが遅かったせいだと?

218
00:21:30,640 --> 00:21:31,920
滅相もない

219
00:21:32,400 --> 00:21:33,240
もういい

220
00:21:34,880 --> 00:21:36,000
私も予想外だった

221
00:21:37,880 --> 00:21:39,880
この多重の障壁を破って

222
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
入り込む者がいるとは

223
00:21:42,000 --> 00:21:43,080
事は

224
00:21:46,040 --> 00:21:47,400
ますます面白くなってきた

225
00:22:23,280 --> 00:22:24,400
琉璃甲

226
00:22:25,840 --> 00:22:27,920
それがどうして纏魂絲匣の中に?

227
00:22:30,840 --> 00:22:31,760
知るかよ

228
00:22:33,120 --> 00:22:34,240
持っていけ

229
00:22:41,320 --> 00:22:42,240
こいつは

230
00:22:42,400 --> 00:22:45,320
天下武庫を開ける秘密に関係があって

231
00:22:45,480 --> 00:22:46,680
そのために争って血を流した人は

232
00:22:46,840 --> 00:22:49,720
この世にどれだけいるか分からない

233
00:22:51,040 --> 00:22:52,520
あなたはそれを交換するの?

234
00:22:53,880 --> 00:22:54,960
二羽の兎と?

235
00:22:57,680 --> 00:22:59,240
兎は五臓の廟を埋められる分だけ

236
00:23:01,360 --> 00:23:02,680
こいつよりずっとましだ

237
00:23:07,400 --> 00:23:08,360
阿絮

238
00:23:10,160 --> 00:23:11,960
あなた本当にこれに全然興味がないの?

239
00:23:13,000 --> 00:23:13,920
くだらない

240
00:23:14,240 --> 00:23:15,880
彩雲散りて 瑠璃は砕けぬ

241
00:23:16,000 --> 00:23:17,080
聞くだに縁起が悪い

242
00:23:17,960 --> 00:23:20,400
そんな不吉なものに 何をしてほしいんだ

243
00:23:25,000 --> 00:23:25,800
阿絮

244
00:23:26,560 --> 00:23:29,120
あなたは口が堅く心柔らかいだけかと
思っていましたが

245
00:23:29,520 --> 00:23:33,080
毒を吐き始めたらかなり質が悪いね

246
00:23:33,240 --> 00:23:34,440
あんたが知らないことはまだ多いぞ

247
00:23:35,120 --> 00:23:36,360
俺は毒を吐くだけじゃなく

248
00:23:36,680 --> 00:23:38,280
残忍で辛辣だ

249
00:23:38,640 --> 00:23:39,760
気をつけろよ

250
00:23:41,400 --> 00:23:42,560
それはかなり酷い

251
00:23:43,400 --> 00:23:45,200
このガラクタが不吉だと知っているのに

252
00:23:45,320 --> 00:23:46,240
私に押し付けて

253
00:23:46,680 --> 00:23:47,680
何か災難に巻き込まれても

254
00:23:48,360 --> 00:23:49,880
あなたは平気なんでしょ?

255
00:23:50,560 --> 00:23:52,600
あんた自身が災難だろ

256
00:23:53,440 --> 00:23:54,760
まだこれが怖いか?

257
00:23:55,760 --> 00:23:57,040
要らなければ

258
00:23:57,200 --> 00:23:58,120
捨てればいい

259
00:24:03,120 --> 00:24:04,080
そんなことはしません

260
00:24:04,520 --> 00:24:05,320
これは阿絮からの

261
00:24:05,480 --> 00:24:06,840
初めての贈り物です

262
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
捨てるなんてとんでもない

263
00:24:09,520 --> 00:24:10,720
これを身に着けておくために

264
00:24:10,840 --> 00:24:11,920
紐を用意しないとね

265
00:24:12,200 --> 00:24:14,320
そして毎日鑑賞します

266
00:24:15,280 --> 00:24:16,520
でも阿絮

267
00:24:16,680 --> 00:24:17,960
この琉璃甲は

268
00:24:18,120 --> 00:24:20,040
趙敬が持っていたものなのか

269
00:24:20,200 --> 00:24:21,600
それとも張成嶺の家のものなのか

270
00:24:22,880 --> 00:24:25,600
鬼谷が成嶺の琉璃甲を手に入れられたなら

271
00:24:25,920 --> 00:24:28,720
あの手この手で成嶺を連れ去る必要はない

272
00:24:31,040 --> 00:24:32,880
昼間は私はこの傲崃子と

273
00:24:33,040 --> 00:24:35,040
沈慎の間が非常に怪しいと思っていましたが

274
00:24:35,160 --> 00:24:36,240
夜には彼の死体が

275
00:24:36,360 --> 00:24:39,080
三白山荘の門前に現れた

276
00:24:39,800 --> 00:24:40,680
阿絮

277
00:24:41,360 --> 00:24:43,760
この裏には別の何かがあると思いませんか?

278
00:24:44,440 --> 00:24:46,160
あれは鬼谷の挑発だ

279
00:24:48,080 --> 00:24:49,240
陸太冲が死ぬ前

280
00:24:49,440 --> 00:24:51,160
全てを彼の兄弟ではなく

281
00:24:51,360 --> 00:24:52,640
傲崃子に任せた

282
00:24:53,080 --> 00:24:56,720
これで五湖盟の面目を丸潰しにした

283
00:24:58,520 --> 00:25:00,360
その上で鬼谷は故意に泰山派の血を

284
00:25:00,480 --> 00:25:01,640
五湖盟の顔に塗りつけた

285
00:25:02,040 --> 00:25:03,720
好事家の関心を引くためだ

286
00:25:04,560 --> 00:25:05,560
もういいだろ

287
00:25:06,200 --> 00:25:07,560
何も用事がないなら

288
00:25:10,640 --> 00:25:13,560
俺とこの兎を洗って皮を剥げ

289
00:25:15,160 --> 00:25:17,200
この兎は私が獲ってきたのに

290
00:25:17,280 --> 00:25:18,800
更に洗いにも行くんですか?

291
00:25:19,120 --> 00:25:20,120
洗うのが好きじゃない?

292
00:25:20,600 --> 00:25:22,240
洗わない奴は食えない

293
00:25:25,240 --> 00:25:27,840
阿絮 私もやっぱり洗っちゃダメかな?

294
00:25:43,280 --> 00:25:44,160
幼稚だな

295
00:25:53,920 --> 00:25:55,520
阿絮

296
00:26:08,560 --> 00:26:11,000
成嶺 昨日はよく眠れましたか?

297
00:26:14,120 --> 00:26:15,560
食欲がないのでは?

298
00:26:16,000 --> 00:26:18,160
この旅は本当に苦労したんですね

299
00:26:18,480 --> 00:26:20,840
成嶺 あなたの大おじ上がずっと心配しています

300
00:26:21,000 --> 00:26:23,040
だから休まずに

301
00:26:23,160 --> 00:26:24,640
我らはすぐに発たねばならない

302
00:26:25,120 --> 00:26:26,840
でも今回はおじさんたちがいます

303
00:26:27,000 --> 00:26:28,560
我らがあなたの面倒をみます

304
00:26:28,680 --> 00:26:29,840
お気遣い感謝します

305
00:26:30,080 --> 00:26:31,160
目の腫れはどうした

306
00:26:31,480 --> 00:26:32,240
泣いたのか

307
00:26:34,520 --> 00:26:35,400
いいえ

308
00:26:43,280 --> 00:26:45,400
成嶺 昨日の大侠お二人は

309
00:26:45,560 --> 00:26:47,080
今朝 別れも告げずに消えていました
(*不辞而别《王粲登楼》)

310
00:26:47,280 --> 00:26:49,040
失礼があったのかどうか分かりませんが

311
00:26:49,240 --> 00:26:51,320
彼らと詳しく話す暇もなかった

312
00:26:51,680 --> 00:26:53,520
彼らはあなたの父君のご友人ですか?

313
00:26:54,760 --> 00:26:55,920
僕は知らない

314
00:26:56,720 --> 00:26:58,120
君は知らないのに人に着いて行った

315
00:26:58,760 --> 00:26:59,920
昨日は長旅で疲れていただろうし

316
00:27:00,040 --> 00:27:01,160
人目も多かった
(*人多眼杂=人の目が多い場所では注目されやすい《紅楼夢》曹雪芹)

317
00:27:01,400 --> 00:27:03,000
今日は彼らが去ったのでちょうどいい

318
00:27:03,080 --> 00:27:04,200
早く話しなさい

319
00:27:04,360 --> 00:27:06,000
鏡湖山荘のあの一夜の事

320
00:27:06,120 --> 00:27:07,360
一体何があったんだ?

321
00:27:09,360 --> 00:27:11,840
僕は覚えてません

322
00:27:11,960 --> 00:27:12,800
バカな

323
00:27:15,640 --> 00:27:17,680
我々は君の父君の兄弟なんだぞ

324
00:27:18,000 --> 00:27:20,120
それでも何か言えないことがあるのか?

325
00:27:22,560 --> 00:27:24,400
僕はその日極度の恐怖で

326
00:27:25,800 --> 00:27:28,160
その後数日間 熱が出ました

327
00:27:28,480 --> 00:27:31,120
目覚めたら周温のおじ様お二人のそばにいました

328
00:27:31,960 --> 00:27:33,440
その後に起こったことは

329
00:27:34,800 --> 00:27:36,560
全然覚えてません

330
00:27:36,720 --> 00:27:38,200
五弟 もういい

331
00:27:40,440 --> 00:27:42,320
では君の両親がどのように惨死したのかも

332
00:27:42,440 --> 00:27:43,960
鏡湖山荘の三百人余りの命も

333
00:27:44,120 --> 00:27:45,120
君は全く覚えていないのか?

334
00:27:45,400 --> 00:27:46,200
五弟

335
00:27:47,280 --> 00:27:48,480
何も覚えてない

336
00:27:49,520 --> 00:27:50,880
それはつまりこういうことか?

337
00:27:51,120 --> 00:27:52,200
この惨い虐殺への恨みを

338
00:27:52,320 --> 00:27:53,880
帳消しにしろと言いたいのか?

339
00:27:55,560 --> 00:27:57,360
そんな子供に言うことではありませんよ

340
00:28:02,640 --> 00:28:04,680
成嶺 気にしないで

341
00:28:05,080 --> 00:28:06,600
あなたの五叔は焦ってるだけです

342
00:28:07,360 --> 00:28:09,200
この恨みは必ず晴らします

343
00:28:09,880 --> 00:28:11,320
私と五叔はあなたのお父君の

344
00:28:11,320 --> 00:28:12,520
契りを結んだ兄弟です

345
00:28:13,640 --> 00:28:15,320
過去には些か誤解がありましたが

346
00:28:15,960 --> 00:28:17,800
骨を断たれようと筋は繋がっています
(*打断骨头连着筋=切っても切れない縁)

347
00:28:18,440 --> 00:28:19,600
あなたのお父君の問題は

348
00:28:19,760 --> 00:28:20,960
私たちの問題です

349
00:28:21,800 --> 00:28:24,040
これからはあなたは私の実の息子です

350
00:28:25,480 --> 00:28:28,440
二哥 目下 事は急を要している

351
00:28:28,960 --> 00:28:30,400
五つの琉璃甲のうち三つが失くなった

352
00:28:30,560 --> 00:28:32,080
あなたのと陸三哥の瑠璃甲は

353
00:28:32,200 --> 00:28:34,040
鬼谷に持っていかれたのだ

354
00:28:34,440 --> 00:28:35,520
事がはっきりしないのに

355
00:28:35,680 --> 00:28:36,400
どうして安心できる

356
00:28:36,560 --> 00:28:37,840
この子供ならはっきりできる

357
00:28:38,920 --> 00:28:41,040
彼はまだ子供です 何が分かりますか

358
00:28:41,200 --> 00:28:42,120
岳陽についたら

359
00:28:42,240 --> 00:28:43,440
一切大哥の決定に任せます

360
00:28:47,240 --> 00:28:49,280
成嶺 趙おじさんがついてます

361
00:28:53,120 --> 00:28:54,040
心配しないで

362
00:28:54,800 --> 00:28:55,880
お待たせしました

363
00:28:56,160 --> 00:28:57,800
趙大哥 趙大哥 沈大侠

364
00:28:58,080 --> 00:28:59,080
申し訳ない

365
00:28:59,480 --> 00:29:00,280
沈大侠

366
00:29:00,880 --> 00:29:01,760
趙大哥

367
00:29:02,120 --> 00:29:03,840
聞くところによると本日岳陽に

368
00:29:04,000 --> 00:29:05,160
発つことになったそうですね

369
00:29:05,280 --> 00:29:06,040
そうです

370
00:29:06,160 --> 00:29:07,920
英雄大会までにはまだ日がありますが

371
00:29:08,040 --> 00:29:09,800
早めに戻ってお手伝いに

372
00:29:09,920 --> 00:29:11,120
何かできるか見てみたい

373
00:29:11,240 --> 00:29:13,400
それに大哥も成嶺のことを気にかけていましたから

374
00:29:13,520 --> 00:29:15,320
お二人にこの後何か予定があるか分かりませんが

375
00:29:15,440 --> 00:29:17,760
もしなければ我々とご一緒にいかがです?

376
00:29:17,960 --> 00:29:19,560
道中もお互い助け合えますし

377
00:29:19,680 --> 00:29:21,560
そうしましょう そうしましょう

378
00:29:22,600 --> 00:29:24,960
于兄 天傑は?

379
00:29:28,200 --> 00:29:31,400
愛弟子の賀叡才(ホー・ルイツァイ)が幾日も
行方をくらましておりまして

380
00:29:31,560 --> 00:29:33,280
天傑は彼を探しに行きました

381
00:29:33,960 --> 00:29:36,440
しかし最近は多事之秋です
(*情勢不安定で事件や問題が多い時期)

382
00:29:36,600 --> 00:29:38,760
やはり門人や弟子の外出は

383
00:29:38,960 --> 00:29:40,200
極力制限すべきでしょう

384
00:29:40,640 --> 00:29:41,560
二哥

385
00:29:41,920 --> 00:29:43,400
あなたは敵の士気を高めて

386
00:29:43,520 --> 00:29:44,760
こちらの威勢は削ぐばかりではないか
(*长他人志气 灭自己威风=相手の自信を高めて自分のやる気を削ぐ《水滸伝》)

387
00:29:46,600 --> 00:29:47,640
あの悪鬼どもは

388
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
暗がりに身を隠して

389
00:29:50,560 --> 00:29:52,280
卑怯な手口で人を欺くばかり

390
00:29:52,560 --> 00:29:53,960
敢えて邪魔をするなら

391
00:29:54,080 --> 00:29:55,240
私が成仏させるまで

392
00:29:55,360 --> 00:29:57,800
五弟 甘く見てはいけませんよ
(*掉以轻心=軽く考えて油断する《答韋中立論師道書》柳宗元)

393
00:29:57,960 --> 00:29:58,800
考えてみなさい

394
00:29:58,960 --> 00:30:00,040
こんなに長く天下は太平で

395
00:30:00,200 --> 00:30:02,240
いつ今のこのように
人々が不安に怯えていましたか?
(*人心惶惶《東周列国志》)

396
00:30:03,080 --> 00:30:04,680
ですからやはり我らの大哥に

397
00:30:04,840 --> 00:30:06,240
天下の英雄を導いてもらい

398
00:30:06,400 --> 00:30:07,800
一挙に鬼谷を叩きたい

399
00:30:07,920 --> 00:30:09,080
それまで我らは心静かに

400
00:30:09,280 --> 00:30:10,120
そうです

401
00:30:10,280 --> 00:30:11,160
そうですね

402
00:30:22,720 --> 00:30:23,520
おかしいですね

403
00:30:24,080 --> 00:30:26,760
もしかして昨夜のは全部
南柯の夢だったのでしょうか
(*南柯一梦=はかない望み、夢《戯答荊州王充道烹茶四首》黄庭堅)

404
00:30:27,320 --> 00:30:28,880
前後わずか数刻で

405
00:30:29,600 --> 00:30:31,880
相手は昨夜の痕跡を完全に消し去った

406
00:30:32,720 --> 00:30:35,080
これは一人の遊兵にできることじゃない
(*散兵游勇=一人で行動する兵士)

407
00:30:42,200 --> 00:30:43,040
阿絮

408
00:30:43,240 --> 00:30:45,760
昨夜の風変わりな迷香はどんな謂れが?

409
00:30:47,480 --> 00:30:49,000
言いたくなければ言わなくていいですよ

410
00:30:49,160 --> 00:30:50,160
無理強いはできませんから

411
00:30:50,680 --> 00:30:51,600
逃げないで

412
00:30:52,480 --> 00:30:53,720
阿絮 ちょっとゆっくり

413
00:30:53,840 --> 00:30:54,640
ちょっと待って

414
00:30:59,280 --> 00:31:00,840
ここだったよな?

415
00:31:01,680 --> 00:31:05,560
そう 昨夜の串の燻肉はここに吊り下がってました

416
00:31:08,880 --> 00:31:10,800
せめてあの香の名前を教えてください

417
00:31:12,080 --> 00:31:14,240
あの香は酔生夢死と呼ばれる
(*醉生梦死=夢うつつに無駄に日々を過ごすこと《小学》朱熹)

418
00:31:14,640 --> 00:31:15,960
ではなぜ解薬を持ってる?

419
00:31:27,320 --> 00:31:29,840
なぜ今 湖州で酔生夢死に出くわすんだ

420
00:31:31,040 --> 00:31:34,320
まさか天窗はとうとう鬼谷と繋がりを付けたのか?

421
00:31:38,960 --> 00:31:41,400
阿絮 どうして無視するの

422
00:31:42,080 --> 00:31:43,480
あなたが解き方を知っている以上

423
00:31:43,800 --> 00:31:45,200
その出所も知っているはず

424
00:31:45,560 --> 00:31:47,080
二箱手に入れてくれない?

425
00:31:47,480 --> 00:31:48,440
無理だ

426
00:31:49,320 --> 00:31:51,280
そんなあっさり拒否しないで

427
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
大枚はたいて買い取ります
(*唇語=以身相许 貞操を差し上げます)

428
00:31:53,560 --> 00:31:54,880
なんでもできますよ

429
00:32:03,000 --> 00:32:04,480
人は迷香の幻境の中では

430
00:32:04,880 --> 00:32:06,800
心の奥で最も渇望しているものが見える

431
00:32:07,080 --> 00:32:08,040
温兄

432
00:32:10,320 --> 00:32:12,560
あんたはずっと一人の名を呼んでいた

433
00:32:13,760 --> 00:32:14,920
何を見ていた?

434
00:32:21,000 --> 00:32:21,920
阿絮よ

435
00:32:22,480 --> 00:32:24,440
あなたはもっと体面を重んじる人だと思ってました

436
00:32:25,400 --> 00:32:26,880
こういった私的な事を

437
00:32:27,080 --> 00:32:28,480
そんな直接尋ねるなんて

438
00:32:29,160 --> 00:32:30,320
それも唐突に

439
00:32:31,320 --> 00:32:32,800
この男は謎だらけだ

440
00:32:33,120 --> 00:32:35,280
四季山荘についてもよく知っている

441
00:32:36,160 --> 00:32:38,400
一体 我が師門とどんな因縁があるんだ

442
00:32:41,360 --> 00:32:42,600
いいでしょう

443
00:32:42,720 --> 00:32:43,640
教えてあげます

444
00:32:46,160 --> 00:32:47,920
私が幻境の中で見ていたのは

445
00:32:52,680 --> 00:32:54,640
幼い頃母の布団の中に
(*唇語=和我的心上人 心に決めた人と)

446
00:32:54,880 --> 00:32:56,080
ネズミの死骸を入れましたが
(*唇語=洞房花烛 共赴巫山 新婚初夜 共に巫山へ赴き)

447
00:32:56,080 --> 00:32:57,320
結局見つかり
(*唇語=陶然忘忧 陶然と憂いを忘れる)

448
00:32:57,320 --> 00:32:58,960
通りを三条追いかけられました
(*唇語=不亦乐乎 それもまた楽しからずや)

449
00:33:02,240 --> 00:33:04,760
阿絮 くだらない話はやめます

450
00:33:11,960 --> 00:33:12,920
私がはぐらかしたのは
(*东拉西扯=とりとめのないおしゃべり《紅楼夢》)

451
00:33:13,560 --> 00:33:15,200
あなたに嘘をつきたくないからです

452
00:33:19,680 --> 00:33:20,680
酔生夢死は

453
00:33:21,320 --> 00:33:23,880
忘憂草を主材料とした奇薬の一種だ

454
00:33:24,360 --> 00:33:26,080
ほんのわずかでも摂すれば

455
00:33:26,560 --> 00:33:29,200
人は六、七日昏睡した上で

456
00:33:29,320 --> 00:33:30,760
美しい夢に酔いしれる

457
00:33:31,320 --> 00:33:33,160
義荘の焚き物の成分は

458
00:33:35,120 --> 00:33:36,640
それとほぼ同じだった

459
00:33:37,080 --> 00:33:39,680
しかし俺が改良した版よりかなり強い

460
00:33:40,000 --> 00:33:42,880
そうすると人は幻境に陥る

461
00:33:44,040 --> 00:33:45,440
それはあなたが作ったの?

462
00:33:46,960 --> 00:33:49,000
酔生夢死は古来の処方に起因する

463
00:33:49,560 --> 00:33:51,720
俺はただ燃香に改良しただけだ
(*燃香=粉末状にした香を長時間かけて焚く)

464
00:33:51,920 --> 00:33:54,360
薬性を抑え 睡りを助ける

465
00:33:54,960 --> 00:33:57,760
本来 中原に忘憂草はなかった
(*中原=中国文化の中央 発祥地)

466
00:33:58,080 --> 00:34:00,840
相手はどこで手に入れたのか

467
00:34:01,760 --> 00:34:03,440
酔生夢死

468
00:34:03,920 --> 00:34:05,000
良い名ですね

469
00:34:05,720 --> 00:34:08,720
時世は険難 人心は魔物
(*鬼蜮=妖怪、化け物、密かに人に危害を加える人)

470
00:34:09,000 --> 00:34:11,560
目の及ぶところに ずっと起きてる

471
00:34:11,680 --> 00:34:13,000
価値のあるものなんてあります?

472
00:34:13,480 --> 00:34:16,200
だったら夢から醒めなくても
別に構わないんじゃない?

473
00:34:17,120 --> 00:34:18,520
ならゆっくり夢を見てろ

474
00:34:21,480 --> 00:34:22,360
阿絮

475
00:34:29,560 --> 00:34:31,200
耿(ゴン)捕頭 どうされましたか?
(*捕头=巡査長)

476
00:34:31,360 --> 00:34:32,320
無駄話よりまず

477
00:34:32,680 --> 00:34:34,320
ご主人をすぐに呼んで来てください

478
00:34:34,520 --> 00:34:35,840
車は西北からお越しの大人のものです

479
00:34:36,000 --> 00:34:36,840
もし失礼があれば

480
00:34:37,040 --> 00:34:38,680
我々が責任を取らねばならん

481
00:34:38,840 --> 00:34:40,000
しかしあいにくですが

482
00:34:40,080 --> 00:34:41,560
うちの主人は外出しております

483
00:34:44,840 --> 00:34:46,520
大人 申し訳ございません

484
00:34:46,640 --> 00:34:48,390
うちの主人や沈大侠らは

485
00:34:48,560 --> 00:34:50,640
すでに岳陽に出立致しました

486
00:34:50,760 --> 00:34:52,000
五湖盟が七月の半ばに

487
00:34:52,120 --> 00:34:53,870
君山で開催する英雄大会での

488
00:34:54,120 --> 00:34:56,350
鬼谷討伐の計画について協議するためです

489
00:34:56,480 --> 00:34:57,920
張家の遺児も一緒ですか?

490
00:34:58,120 --> 00:34:59,200
大人 張家の小公子は

491
00:34:59,360 --> 00:35:01,010
韓英(ハン・イン)までもが江南に来たということは

492
00:35:01,640 --> 00:35:02,760
天窗が

493
00:35:03,280 --> 00:35:05,120
本当に琉璃甲の一件に巻き込まれているようだ

494
00:35:06,960 --> 00:35:08,210
英雄大会

495
00:35:10,650 --> 00:35:13,770
かなり賑やかになりそうですね

496
00:35:20,170 --> 00:35:22,050
阿絮 何を避けてるんです?

497
00:35:23,530 --> 00:35:26,010
どうしたの? 捕まるのが怖い?

498
00:35:27,410 --> 00:35:28,410
もしくは

499
00:35:29,370 --> 00:35:30,770
逃亡中の囚人か?

500
00:35:31,130 --> 00:35:34,090
そうだ 殺人放火悪事をやり尽くした
(*无恶不作《範懸署中寄舍弟墨書》鄭燮)

501
00:35:34,290 --> 00:35:35,850
温大善人は俺から離れた方がいい

502
00:35:36,650 --> 00:35:38,770
なら花は摘んでない?

503
00:35:40,770 --> 00:35:41,490
ごめんごめん

504
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
もうからかわない

505
00:35:42,890 --> 00:35:43,850
どうなの?

506
00:35:43,970 --> 00:35:46,490
英雄大会 とても賑やかでしょう

507
00:35:46,610 --> 00:35:47,290
行きませんか?

508
00:35:47,410 --> 00:35:49,010
俺と一緒に人殺ししたいのか

509
00:35:49,130 --> 00:35:50,490
放火したいのか

510
00:35:51,370 --> 00:35:53,530
当然 賑やかなのを一緒に見に行くんですよ

511
00:35:53,690 --> 00:35:55,130
世の中にこれ以上 賑やかで
見応えのあることなんて

512
00:35:55,250 --> 00:35:56,250
あります?

513
00:35:56,450 --> 00:35:57,530
ましてや

514
00:35:57,650 --> 00:36:00,370
犬と犬が齧り合うような賑やかさなら

515
00:36:00,530 --> 00:36:02,570
どんなに遠くても見に行かねば

516
00:36:02,690 --> 00:36:05,770
英雄大会は 群れた犬どもが吠え立てる

517
00:36:06,130 --> 00:36:07,090
五湖盟の連中は

518
00:36:07,210 --> 00:36:09,450
張成嶺をおのれの帯にくくりつけたくて
しょうがない

519
00:36:10,010 --> 00:36:13,410
人海のはぐれ雛に 頼れる枝なし

520
00:36:13,850 --> 00:36:16,650
周りは狐狸よりずる賢い猟犬

521
00:36:16,850 --> 00:36:19,890
なんと哀れな

522
00:36:20,650 --> 00:36:23,050
喋らなくても 誰も口がきけないとは思わない

523
00:36:26,090 --> 00:36:27,130
それでは私は先にうちの阿湘に

524
00:36:27,290 --> 00:36:28,330
仕事を言い付けてきます

525
00:36:28,690 --> 00:36:30,970
あとで追いつきますよ 阿絮

526
00:36:49,170 --> 00:36:51,490
趙大哥は本当に楽しみ方をご存知だ

527
00:36:51,850 --> 00:36:54,050
弟御と趙大哥とご一緒できるとは

528
00:36:54,170 --> 00:36:55,570
実に一生の運を使い果たしたようです

529
00:36:56,850 --> 00:36:57,770
我が二哥は

530
00:36:58,050 --> 00:37:00,410
権威ある浙西の観察使の娘婿ですぞ

531
00:37:00,730 --> 00:37:02,570
由緒正しい御身であるのに

532
00:37:02,810 --> 00:37:04,810
我々のような江湖の向こう見ずと
旅路を共にして

533
00:37:05,090 --> 00:37:06,450
おかしな話をしてしまわないか怖くて

534
00:37:06,730 --> 00:37:08,210
縮こまってますよ

535
00:37:09,130 --> 00:37:10,650
からかってるのは分かってますよ

536
00:37:10,930 --> 00:37:13,050
全て成嶺のためを思ってですよ

537
00:37:13,170 --> 00:37:14,730
彼はずっとこんな様子で遅々として進まない

538
00:37:14,970 --> 00:37:17,090
いつ成嶺を岳陽に送ることができるんだ

539
00:37:25,130 --> 00:37:25,890
若旦那様

540
00:37:26,290 --> 00:37:27,930
何でも見てってください

541
00:37:28,130 --> 00:37:30,090
釵に指輪に簪に玉佩 珠に玉に金に银

542
00:37:30,210 --> 00:37:31,850
何でも揃ってますよ

543
00:37:32,090 --> 00:37:33,330
琉璃は焼けるか?

544
00:37:33,490 --> 00:37:35,010
いいところに来られました

545
00:37:35,170 --> 00:37:36,170
周囲百里

546
00:37:36,650 --> 00:37:38,210
琉璃を焼ける工房で

547
00:37:38,330 --> 00:37:39,970
うちに並ぶ者はございませんよ

548
00:37:41,370 --> 00:37:43,890
これと同じものを三十個作ってほしい

549
00:37:44,050 --> 00:37:45,170
人に会うために急いでいる

550
00:37:45,290 --> 00:37:46,250
明日までに頼む

551
00:37:47,330 --> 00:37:50,850
若旦那様 あなたは素人だ

552
00:37:51,370 --> 00:37:53,210
一般に特注の琉璃の器は

553
00:37:53,490 --> 00:37:56,250
作るのに最低でも十日から半月はかかります

554
00:37:56,850 --> 00:37:59,370
あなたのこのお宝は玄人の作ですよ

555
00:37:59,530 --> 00:38:00,610
透き通っていますし

556
00:38:01,130 --> 00:38:04,330
大体うちの炉だといっぺんにお渡しできるのは

557
00:38:06,170 --> 00:38:07,610
はいはいはい

558
00:38:07,770 --> 00:38:08,930
若旦那様 三日

559
00:38:09,610 --> 00:38:10,770
三日でお渡し致します

560
00:38:11,290 --> 00:38:12,650
必ずご用意しておきます

561
00:38:13,290 --> 00:38:15,570
三日のうちに荷を取りに来るか

562
00:38:15,850 --> 00:38:17,370
三日後に

563
00:38:17,650 --> 00:38:19,250
店を焼きに来るかしますよ

564
00:38:19,770 --> 00:38:21,410
はい ご安心ください

565
00:38:21,530 --> 00:38:22,770
一括納品致します

566
00:38:31,330 --> 00:38:32,290
また勝った

567
00:38:33,210 --> 00:38:34,530
また負けた

568
00:38:34,730 --> 00:38:35,850
やめやめ

569
00:38:36,010 --> 00:38:37,490
これ以上やると裙子がなくなる
(*裙子=スカートのこと)

570
00:38:38,290 --> 00:38:40,570
湘姐さん 負けてすぐ下りるのは

571
00:38:40,690 --> 00:38:42,170
賭け事の作法じゃないですよ

572
00:38:42,610 --> 00:38:44,570
紅露 あなた言ったよね?

573
00:38:44,690 --> 00:38:45,650
姐さんの言う通り

574
00:38:45,770 --> 00:38:47,730
湘姐さん それはダメだわ

575
00:38:52,730 --> 00:38:53,850
言っとくけど

576
00:38:53,970 --> 00:38:55,450
あたしはこの遊戯ができないだけだから

577
00:38:55,570 --> 00:38:56,610
牌九だったら

578
00:38:56,730 --> 00:38:57,850
お前たちの裙子から小衣まで
(*小衣=下着)

579
00:38:57,970 --> 00:38:59,010
全部回収してやったんだからな

580
00:38:59,410 --> 00:39:01,690
でも今は四人揃ってないから
(*三缺一=麻雀で一人欠けてる状態)

581
00:39:02,050 --> 00:39:05,890
湘姐さん 主人はいつお戻りになるのかしら

582
00:39:07,450 --> 00:39:08,970
今頃主人の事が気になってきたの?

583
00:39:09,090 --> 00:39:10,290
からかわないでください

584
00:39:10,730 --> 00:39:11,930
ちょっと思っただけです

585
00:39:12,050 --> 00:39:14,490
私たち姐妹は湘姐さんが助けてくれた

586
00:39:14,690 --> 00:39:15,770
だったら最善を尽くすべきでしょ?

587
00:39:15,890 --> 00:39:17,530
あなたと主人に仕えて恩に報いないと

588
00:39:17,650 --> 00:39:20,490
なのに今はずっと遊んでるだけだし

589
00:39:20,610 --> 00:39:22,050
不安なだけですよ

590
00:39:22,170 --> 00:39:23,130
やめろよ

591
00:39:23,290 --> 00:39:24,890
そんな大げさなこと言って主人に会いたいだけだろ

592
00:39:24,970 --> 00:39:26,650
そんなの無駄だよ

593
00:39:26,890 --> 00:39:28,090
なんで無駄なんだ?

594
00:39:29,410 --> 00:39:30,250
主人

595
00:39:34,130 --> 00:39:34,690
主人

596
00:39:34,770 --> 00:39:37,050
主人 四人のうちの一人はあなたですよ

597
00:39:38,970 --> 00:39:39,970
薄情だな

598
00:39:42,250 --> 00:39:44,730
侍女 私の何が気になるんだ?

599
00:39:49,210 --> 00:39:50,250
見えないか?

600
00:39:50,930 --> 00:39:52,290
これぞ忠僕

601
00:39:53,290 --> 00:39:54,690
どうしてお前みたいな侍女は

602
00:39:55,010 --> 00:39:57,210
ひとたび谷を出ると手綱のない馬のように

603
00:39:57,370 --> 00:39:59,130
遊ぶことしか考えないのか

604
00:39:59,330 --> 00:40:02,450
この主従の縁を保つのも容易ではないね

605
00:40:03,010 --> 00:40:04,010
阿湘

606
00:40:04,370 --> 00:40:07,810
あとでこのお二人の姑娘に白銀百両をあげなさい

607
00:40:08,010 --> 00:40:09,210
家に帰りなさい

608
00:40:09,530 --> 00:40:10,570
うまくやりくりすれば

609
00:40:10,890 --> 00:40:12,090
あなたたち二人の残りの人生で十分

610
00:40:12,170 --> 00:40:13,290
使いこなせるはずです

611
00:40:16,610 --> 00:40:17,450
主人お願いです

612
00:40:17,610 --> 00:40:19,210
我ら愚鈍な姐妹をお見捨てにならないでください

613
00:40:19,410 --> 00:40:21,850
主人と湘姐さんが憐れみをくださったお陰で

614
00:40:21,970 --> 00:40:23,290
苦海を脱することができました

615
00:40:23,490 --> 00:40:26,810
生涯お二人の生死に付き従い

616
00:40:27,050 --> 00:40:28,970
来世でも草を結び咥えた輪となります
(*结草衔环=草を編んで敵を躓かせる罠と翡翠の指輪を咥えて戻ってくる黄雀になって恩を返す)

617
00:40:29,490 --> 00:40:31,450
生死に付き従う

618
00:40:32,650 --> 00:40:34,130
言うのは簡単だ

619
00:40:34,730 --> 00:40:35,610
顧湘

620
00:40:36,290 --> 00:40:38,130
以前お前にどう言い付けた?

621
00:40:45,770 --> 00:40:46,410
主人

622
00:40:46,530 --> 00:40:48,170
これは阿湘がわざわざ用意した

623
00:40:48,290 --> 00:40:50,050
沃隆(ウォロン)家の名品の堅果だ

624
00:40:50,210 --> 00:40:52,490
粒がしっかりして サクサクして味も良し

625
00:40:52,610 --> 00:40:54,490
並んで買ったんだから 食べてみてよ

626
00:40:54,810 --> 00:40:55,810
お金を受け取ったのか?

627
00:40:56,010 --> 00:40:57,370
そんな露骨に褒めて

628
00:40:57,490 --> 00:40:58,610
そんなことないよ

629
00:40:58,730 --> 00:41:01,530
阿湘は最高のものばっかり主人に捧げたい

630
00:41:11,250 --> 00:41:12,890
どう?どう? いいでしょ?

631
00:41:14,210 --> 00:41:16,530
この侍女はなかなか選ぶのがうまいようだ

632
00:41:17,210 --> 00:41:19,770
これから堅果はこの家のを買います

633
00:41:20,370 --> 00:41:22,810
主人 これは阿湘が買ったんじゃなくて

634
00:41:23,130 --> 00:41:25,210
雲栽と紅露が買いました

635
00:41:25,610 --> 00:41:27,690
彼女たち二人がわざわざ列に並んで買ったんだ

636
00:41:28,130 --> 00:41:29,730
あたしの優しいご主人さま

637
00:41:29,850 --> 00:41:31,650
彼女たちは二人とも孤児なんだよ

638
00:41:31,770 --> 00:41:33,290
身寄りがないし

639
00:41:33,570 --> 00:41:34,770
外はあんなに散らかってるし

640
00:41:34,890 --> 00:41:35,410
あたしは二人に銀子があっても

641
00:41:35,530 --> 00:41:37,170
生きていける保証がないのが心配だよ

642
00:41:37,450 --> 00:41:39,570
主人 あたしに彼女たちを身請けさせてよ

643
00:41:39,850 --> 00:41:41,370
どうか主人のご慈悲を

644
00:41:41,570 --> 00:41:43,010
世の中は苦難に満ち

645
00:41:43,130 --> 00:41:44,570
私たちはこんな大人になっても

646
00:41:44,730 --> 00:41:48,290
猫や子犬のように安く転々と売られてきました

647
00:41:48,450 --> 00:41:50,730
湘姐さんだけが私たちを人として見てくださった

648
00:41:50,890 --> 00:41:53,290
私たちが残ってお仕えすることをお許し願います

649
00:41:53,410 --> 00:41:54,330
そうですよ 主人

650
00:41:54,490 --> 00:41:56,130
私たちは心から望んでいます

651
00:41:57,890 --> 00:41:58,730
分かりました

652
00:41:59,370 --> 00:42:00,360
感謝します主人

653
00:42:00,560 --> 00:42:01,920
互いに望んでいる以上
(*你情我愿=お互いの同意の上)

654
00:42:02,630 --> 00:42:03,710
この二人の姑娘は

655
00:42:03,870 --> 00:42:05,190
以後はお前の端女です

656
00:42:06,150 --> 00:42:07,630
自分で決めたのなら

657
00:42:07,750 --> 00:42:09,550
来る日の結果は自分で引き受けること

658
00:42:09,630 --> 00:42:10,790
私は関わりません

659
00:42:10,950 --> 00:42:12,310
はい ありがと主人

660
00:42:12,470 --> 00:42:13,990
阿湘が彼女たちを身請けたからには

661
00:42:14,110 --> 00:42:15,470
きっとしっかり守ってやりますよ

662
00:42:16,030 --> 00:42:18,310
それはお前にその能力があるかどうかによる

663
00:42:19,230 --> 00:42:20,550
二人は先に下がりなさい

664
00:42:20,670 --> 00:42:21,550
はい

665
00:42:25,830 --> 00:42:26,750
来なさい

666
00:42:26,910 --> 00:42:28,590
お前に頼みたいことが二つある

667
00:42:41,470 --> 00:42:42,670
その第一は

668
00:42:43,110 --> 00:42:44,590
できるだけ早く遂行しなさい

669
00:42:45,270 --> 00:42:46,390
第二は

670
00:42:46,990 --> 00:42:48,510
じっくり検討してからだ
(*从长计议=時間をかけて協議する、長い目で見て考える《春秋左氏伝・僖公四年》)






特別版
https://www.youtube.com/watch?v=VTSvqapbB6c

通常版
https://www.youtube.com/watch?v=YOxqr4AxrlU

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?