見出し画像

Kanye West - New Slaves 和訳

[Intro: Swizz Beats]
Chill, chill, chill, chill, chill, chill
Chill, chill, chill, chill, chill, chill
Chill, chill, chill, chill, chill, chill
Chill, chill, chill, chill, chill, chill

[Verse 1: Kanye West]
My mama was raised in the era when clean water was only served to the fairer skin
俺のママは白人だけがきれいな水を飲める時代に育った
(カニエの母であるDondaは白人用と黒人用で水飲み場が分かれていた50~60年代に育った)

Doin' clothes, you would've thought I had help
俺のデザインは誰かに手伝ってもらってると思ってるだろ
(Air Yeezyなど、カニエが手掛けるデザインはすべて大成功している)

But they wasn't satisfied unless I picked the cotton myself
お前ら、俺が奴隷みたいに綿花を摘んでる様子が見たいんだろ?

You see it's broke nigga racism, that's that, "Don't touch anything in the store"
貧乏な黒人はな、「商品に触れないでください」って差別されんだ

And it's rich nigga racism, that's that, "Come in, please buy more"
裕福な黒人はな、「いらっしゃいませ、もっとお買い求めください」って差別されんだ

"What you want, a Bentley? Fur coat? A diamond chain? All you blacks want all the same things"
「ベントレーですか?ファー付きコートですか?ダイヤチェーンをお求めですか?黒人の皆さん、同じものを買われるんですねぇ」

Used to only be niggas, now everybody playin'
昔の黒人はこうやって差別されたが、今はみんな同じだ
(現代ではどの人種でも消費主義的になっており、奴隷になりうる)

Spendin' everything on Alexander Wang
アレキサンダー・ワンで有り金ぜんぶ使っちまう

New slaves
現代の奴隷だ

[Refrain: Kanye West]
You see it's leaders and it's followers
世の中にはリーダーがいれば、それについていくやつもいる

But I'd rather be a dick than a swallower
だが、意見一つ言えないやつになるなら死んだほうがマシだ
(VMAアワードの事件のように、カニエは口を閉ざすよりも、嫌われ者になることを選ぶ性格である)

You see it's leaders and it's followers
世の中にはリーダーがいれば、それについていくやつもいる

But I'd rather be a dick than a swallower
だが、意見一つ言えないやつになるなら死んだほうがマシだ

[Verse 2: Kanye West]
I throw these Maybach keys
マイバッハのカギなんて捨ててやる

I wear my heart on the sleeve
俺は自分に正直になるんだ
(直訳したら、「ハートのついた服を着る」
これは、自分に正直になるという意味だが、カニエは実際に、808s & Heartbreakでハートがついた服を着ている)

I know that we the new slaves
俺ら全員が現代の奴隷だ

I see the blood on the leaves
金は奴隷の証拠だ
(この歌詞はビリー・ホリデイの曲「奇妙な果実」に由来しており、黒人がリンチされ木に吊るされる。カニエは緑色の葉をお金にたとえ、それが汚いものであるということを表している。※アメリカでは緑=お金の印象)

I see the blood on the leaves
消費主義は奴隷の証拠なんだ

I see the blood on the leaves
権力者と金持ちたちの奴隷だ

I know that we the new slaves
俺ら全員が現代の奴隷だ

I see the blood on the leaves
血が流れてるんだ

They throwin' hate at me
奴らは俺を嫌ってる

Want me to stay at ease
休んでほしいと思ってるだろ

Fuck you and your corporation
テメェらも、テメェらの会社も全部潰れちまえ

Y'all niggas can't control me
俺はお前らに操られるほど簡単じゃねえ
(カニエはファッション業界から否定された怒りや、裕福な白人が生活のほぼすべてを支配している現状を批判している)

I know that we the new slaves
分かってるよ、俺らは現代の奴隷だ

I know that we the new slaves
現代の奴隷なんだ

I'm 'bout to wild the fuck out, I'm goin' Bobby Boucher
暴れてやる、ボビー・バウチャーみたくな
(The Waterboyという映画の主人公。フットボール競技場で彼が怒りを爆発させ、強烈なタックルで相手を攻撃する様子を表現している。)

I know that pussy ain't free
女とヤるにも金はかかる

You niggas pussy, ain't me
だが俺はお前らヘタレとは違う

Y'all throwin' contracts at me
お前ら俺に契約書を持ってくるけど

You know that niggas can't read
黒人は文字が読めないんだろ?
(契約書には一般的に複雑な法律用語が羅列しており、企業は不公平な契約を結ばせる。)

Throw on some Maybach keys
マイバッハのカギをくれてやるよ

Fuck it, c'est la vie
そんなものどうでもいい、これが俺の生き方だ

I know that we the new slaves
俺をなめんじゃねえぞ?

Y'all niggas can't fuck with me
テメェら、ほんとになめんじゃねえぞ?

Y'all niggas can't fuck with Ye
Ye様をからかうなよ?

I'll move my family out the country
家族全員でこの国を出てやる

So you can't see where I stay
そうしたらお前ら、俺の居場所がわからないだろ?

So go and grab the reporters, so I can smash their recorders
パパラッチを連れて来いよ、カメラぶっ壊してやる
(カニエは2008年にパパラッチのカメラを壊しトラブルになっている。)

See, they'll confuse us with some bullshit like the New World Order
奴らは俺らを陰謀論でめちゃくちゃにしようとしてんだろ
(New World Order = 新世界秩序は、「世界を裏で操る秘密組織やエリート層が存在し、最終的に全人類を支配しようとしている」という説)

Meanwhile the DEA teamed up with the CCA
その間に、麻薬取締局は民間刑務所と手を組んで

They tryna lock niggas up, they tryna make new slaves
黒人を牢屋にぶち込んで、新しい奴隷を作ってるんだ
(不当に人々を逮捕して莫大な利益を上げている民間刑務所に対する批判)

See, that's that privately owned prison
そう、あれは民間刑務所だ

Get your peace today
安寧を手に入れろ
(Jesus piece = ラッパーが首にかける十字架も表している。)

They prolly all in the Hamptons braggin' 'bout what they made
あいつらハンプトンズの別荘で、自分たちが築き上げたものを自慢してるから
(民間刑務所を作っている裕福な人々はハンプトンズで誇りに思っている。ハンプトンズ = 富、休暇、そして超高級不動産の代名詞で、広がる砂浜や数々の高級レストランで知られる保養地。)

Fuck you and your Hampton house
テメェとテメェのハンプトンズの家はクソだ

I'll fuck your Hampton spouse
ハンプトンズにいるお前の嫁とヤってやるよ

Came on her Hampton blouse and in her Hampton mouth
ブラウスにブチまけてやるよ、口の中にだ

Y'all 'bout to turn shit up
さあボリュームを上げろ

I'm 'bout to tear shit down
これからぶっ壊すから

I'm 'bout to air shit out
一掃してやる

Now what the fuck they gon' say now?
あいつら、なんて言うかな?

[Bridge]
Nothing bad, nothing bad, noth-
何も悪いことはない

Noth-Noth-, -ing bad, noth-noth-
何も悪いことはない

Bad, nothing bad, nothing
何も悪いことはない

[Outro: Kanye West, Frank Ocean & Kóbor János]
I won't end this fight, not this time again
俺はこの戦いを終わらせない

So long, so long, so long, you cannot survive
こんなに長い間、お前は耐えられない

And I'm not dyin', and I can't lose
そして俺は死なない 負けもしない

Cause I can't leave it to you
だって君たちに任せるわけにはいかないから

So let's get too high, get too high again
だから、高く、高く飛んでいくんだ

Too high again, too high, ooh hoo-hoo-hooh, woo
雲の上まで・・・
(社会問題であるドラッグを使用し、ハイになる表現。また、カニエが頂点まで上り詰めるという表現でもある。)

Egyszer a Nap úgy elfáradt (Yeah, mhm-igh)
ある日、太陽は疲れ果て

Elaludt mély zöld tó ölén
深い緑の湖の膝の上で眠りについた

Az embereknek fájt a sötét
人々は暗闇に苦しんでいた

Ő megsajnált, eljött közénk
それで太陽は私たちを哀れみ、私たちのところにやって来た
(ハンガリーのロックバンドOmegaの「Gyöngyhajú Lány」のサンプル)


いいなと思ったら応援しよう!