
Motive and Motivation
今朝、Youtubeで下記のリンクのEnglish Newsを流し聴きしていました。
この動画の2:10から、ペンシルベニア州の病院で銃撃事件が発生したことを伝えています。
この部分の最後、現地より女性リポーターが最新情報を伝えています。ここで気になることがありました。
Investigators are still searching for a motive.
と、言っているのですが「motivation」じゃだめなのかなぁ、と疑問に思いました。
「モチベーション」は日本語でも良く耳にする言葉として定着しています。
この報道の場合、「(犯行の)動機」という日本語になります。
よくよく考えてみると、微妙にニュアンスは異なりますね。
改めて、調べてみると「motive」と「motivation」は明確に違いあるようです。
Motive vs. Motivation
Motive → A specific reason or cause behind an action, often used in criminal or investigative contexts.
Example: The police are investigating the suspect's motive for the attack.
This is why native English speakers expect "motive" in crime reports.
Motivation → A broader internal drive or inspiration that influences behavior.
Example: Her motivation for studying hard is to become a doctor.
This word is more common in psychology, self-improvement, or workplace discussions.
何となく区別はつきましたでしょうか。
これを踏まえると "still searching motivation"とは言わないということがわかると思います。
ちなみに、このリポーターの話している内容、正確に聞き取れましたか?
私は何度聞いても「a motive」の"a"が聞き取れませんでした。
再生速度を落とすと聞き取りやすいと思います。
"Whit, authorities say no patients were injured and may continue to receive care here at the hospital. Investigators are still searching for a motive, Whit."
尚、トップの画像は左が"motive"、右が"motivation"となります。
日々勉強です。