見出し画像

英語ネタ(24)Breaking News October 17, 2024

Italy bans couples from travelling abroad for surrogacy


Breaking Newsと言うほどの内容ではないかもしれませんが、今朝のBBC Newsからです。
記事のリンクは最後に張り付けておきます。

“travelling”の“ll”はイギリス英語の綴りです。
皆さん、ご存じでしたか?
私は初めて知りました。

この見出しで意味が分かりますか?
私は全く分かりませんでした。

分からない理由はもちろん“surrogacy”ですよね。
surrogateと聞けば、ピンとくる人もいるかもしれません。

なんと、この1語で3品種があります。
接尾語gateは動詞のイメージが強いと思います。

propagate
relegate
negate
congregate
litigate
mitigate
instigate

これらはいずれも英検1級の語彙問題で出題実績があるものです。
中には頻出の単語もあります。
英検1級合格を目指している方は、是非チェックしておいてください。

さてsurrogateですが日本語訳は次の通りです。

surrogate
n. 代理人、代行者、代用品、代理母
vt. ~の代理をさせる、~を代わりに使う
adj. 代わりの、代理の

これで今回の記事の内容が分かりましたでしょうか。
代理出産、代理母に関わる記事です。

見出しで言及されていることは「イタリア政府が代理出産で子供を授かるために海外へ行くことは違法と定めた」という内容です。

ここで代理出産について簡単に調べてみました。

Challenges

Ethical Concerns: The potential for exploitation and commodification of both surrogates and children.

Legal Complexities: Inconsistent laws across countries can lead to disputes over parental rights and citizenship.

Health Risks: For both the surrogate and the baby, including medical complications during pregnancy and delivery.

Emotional Challenges: Surrogacy can be emotionally complex for all parties, especially if expectations aren't clearly communicated.

Advantages

Family Building: Offers a pathway to parenthood for individuals and couples unable to conceive naturally.

Genetic Connection: Gestational surrogacy allows for a biological link to the child.

High Success Rates: With advanced medical technology, surrogacy can have high success rates, especially with experienced clinics.

これを踏まえて、自分の意見を考えてみて下さい。
代理出産がwritingやinterviewの題材になったことはないと思います。
クローン技術や遺伝子組み換えなどと同様に技術の進歩と倫理問題との間で賛否が分かれる内容です。
おさえておいて損はないかと思います。


いいなと思ったら応援しよう!