見出し画像

和訳 / Akeboshi『Wind』

Cultivate your hunger before you idealize
「理想を描く前に、まずは自分の欲望を耕せ」
Motivate your anger to make them all realize
「理想を実現するには、怒りをパワーにしなくてはならない」
Climbing the mountain, never coming down
「山を登るんだ、決して降りてきてはならない」
Break into the contents, never falling down
「列に割って入るんだ、決して落ちこぼれてはいけない」

My knee is still shaking like I was twelve
そんなこと言われても、僕の膝は12歳の頃と同じように震えてるよ
Sneaking out the class room by the back door
後ろの扉からこっそり教室を抜け出したら
A man railed at me twice, but I didn't care
誰かが僕を罵る声がしたけど、どうだっていいさ
Waiting is wasting for people like me
石の上にも三年、なんて言うけど
何も考えずただ待つことがいいことだって僕には思えないんだ

Don't try to live so wise
そんなに賢く生きようとしないで
Don't cry coz you're so right
泣かないで、君は絶対に正しいから
Don't dry with fakes or fears
嘘や怖れで心を乾かさないで
Coz you will hate yourself in the end
そんなことをしていたら、自分のことを嫌いになっちゃうよ

Don't try to live so wise
賢く生きる必要なんてないんだよ
Don't cry coz you're so right
君は正しいから、泣かなくていいんだよ
Don't dry with fakes or fears
どうかその感受性を捨てないで
Coz you will hate yourself in the end
自分のことを嫌いにならずに済むように

You say "dreams are dreams"
君は言う「夢は所詮夢だ」
I ain't gonna play the fool anymore
僕だってこれ以上バカを演じるつもりなんてないよ
You say "coz I’ve still got my soul."
君は言う「まだ魂を失っちゃいないだろう」

Take your time, baby, your blood needs to slow down
好きなだけ時間をかけて。もっとゆっくりでいいんだよ
"Breach your soul." "Reach yourself before you gloom."
「自分の殻を破るんだ」「暗闇に落ちてしまう前に自分自身を見つけるんだ」
Reflection of fear makes shadows of nothing
恐れをまっすぐ見つめれば、つきまとう陰も決して怖いものじゃなくなる
shadows of nothing
陰は光のもう一つの面に過ぎないんだよ

You still are blind if you see the winding road
道が曲がりくねっているように見えるなら、君の目はまだ曇っているね
Coz there is always a straight way to the point you see
なぜなら君の視点から見れば、道はいつだって真っすぐなはずだから

Don't try to live so wise
そんなに賢く生きようとしないで
Don't cry coz you're so right
泣かないで、君は絶対に正しいから
Don't dry with fakes or fears
嘘や怖れで心を乾かさないで
Coz you will hate yourself in the end
そんなことをしていたら、自分のことを嫌いになっちゃうよ

Don't try to live so wise
賢く生きる必要なんてないんだよ
Don't cry coz you're so right
君は正しいから、泣かなくていいんだよ
Don't dry with fakes or fears
どうかその感受性を捨てないで
Coz you will hate yourself in the end
自分のことを嫌いにならずに済むように

***

私の同世代ならきっと(?)一度は耳にしたことがあるであろう、NARUTOの初代エンディング曲。久々に聴いたらあまりに良い歌だったので、自分なりに訳したくなって訳してみた。

先日、長距離ドライブの際になんとなくNARUTOのオープニング&エンディング曲メドレーを流してみたところ、名曲揃いでびびった。この曲も、アニメのエンディング曲とは思えないお洒落な曲ですよね。

小さい頃は歌詞の意味もわからずに歌っていた歌を大人になってから聴き返し、初めてその意味を理解して心打たれる。それってなんだか、論語の素読みたいでいいね。


いいなと思ったら応援しよう!