"Enjoy the beach" と "Enjoy at the beach" の違い【ネイティブ添削】
すっかり秋冬の季節になりましたね。
ここ沖縄も時折、涼しい風が吹いてきて過ごしやすい季節になりました。天気が良い日はすっきりとした秋晴れの青空が広がり、とても気持ちが良いです。
沖縄は夏休みにたくさんの観光客が訪れますが、実は秋もおすすめです。
朝晩は肌寒く感じることもありますが、日中はまだ半袖で過ごせるほど暖かいですし、夏はどうしても台風シーズンと重なるので天気も安定しないことが多いです。それに比べて秋は台風の心配もないですし、天気が安定していて晴れの日が多い気がします。
今回は「沖縄は秋もおすすめですよ!」という私なりのポイントを、英語で紹介してみました。SpeakNowでネイティブ講師に添削してもらいます。
いただいたフィードバックでは基本的な文法のミスが判明。日本語の言い回しに引っ張られ、「主語+動詞+目的語」という基本的な文法の構造が抜け落ちていました・・・。
沖縄は秋もおすすめ
録音内容
ネイティブ講師からの返信
フィードバックからの学び
具体的な目的語を置く!
「秋でもまだビーチで楽しめます」と言いたかったのですが、"enjoy" の単語に対する「目的語」と「場所」を混合させてしまっていました。
「ビーチ」= 場所、だから前置詞 at をつけて、"enjoy at a beach" としてしまいましたが、このままだと "enjoy" に対する目的語が不明でした。
正しくは、
Enjoy the beach(ビーチを楽しめます)、もしくは
Enjoy the ocean at the beach(ビーチで海を楽しめます)
とするべきでした。
日本語だと具体的な目的語を示さず「ビーチで楽しめます」でも文が完成しますし、意味も分かると思います。しかし英語だと「ビーチで(なにを)楽しめます」というように日本語に隠れている「なにを」にあたる目的語をはっきり示さなくてはいけませんでした。
英語に訳すときに初めて気づくことも多いですが、日本語では自然に省略されてしまう言葉もあります。日本語をそのまま英語に置き換えるのではなく、伝えたい内容をはっきりさせて、英語での表現を考える必要がありますね。