
上海留学31日目 中国語は日本語に近いなと感じるこの頃
上海での留学生活を毎日綴っています。
以下の記事では私のこれまでとこれからを綴っているので、目を通していただけると嬉しいです。
我从日本来到中国的大学学习。
我每天都会写日记。也请看一下以下文章。
今日主な出来事
📍授業
📍食堂で3食
📍散歩
📍勉強
中国語初学者の関門を抜け出せた気がします
最近、中国語という言語は日本語に近いなと感じます。
発音や語順はもちろん大きく異なりますが、表現の仕方や言い回しが似ているなと感じます。
例えば、「什么~都没有」という表現は日本語に訳すと、「どんな~もない」になります。語順も意味も全く同じなので、とても使いやすいです。
また、「~的话」は日本語に訳すと、「~ならば」となります。
イギリスからの留学生はこれに苦戦していました。
なぜなら英語には後ろから仮定を表す表現がないからです。
「もし」「~ならば」を自然に使い分けられる日本人の強みだと思いました。
ただ、文章が長くなると日本語とは異なる文型が用いられるので、慣れていきたいです。
現在の一番の課題は「漢字の読み」です。
これまで、HSKの問題を解く分には日本語読みをしても問題はありませんでしたが、音読や読書となると話は変わってきます。
地道に体に染み込ませていきたいです。
今日もありがとうございました!
明日もまたよろしくお願いします。
谢谢您也今天花时间读我的文章。
明天见!!